ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY
The Adaptation Theory is adopted in this paper as the theoretical framework and develops a systematic analysis of the Russian translations in chapter titles of A Dream of Red Mansions (from the first chapter to the eightieth). Two editions of Russian translations are compared from levels of vocabula...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Russian |
Published: |
Moscow Region State University Editorial Office
2019-02-01
|
Series: | Вестник Московского государственного областного университета: Серия: Русская филология |
Subjects: | |
Online Access: | http://vestnik-mgou.ru/Articles/View/13528 |
id |
doaj-e4d37366e2c64282ae6f9fe11ed1c2ab |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-e4d37366e2c64282ae6f9fe11ed1c2ab2020-11-25T02:51:34ZrusMoscow Region State University Editorial OfficeВестник Московского государственного областного университета: Серия: Русская филология2310-72782019-02-01534234910.18384/2310-7278-2019-5-342-349ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORYСыюэ ХуГумин ХуThe Adaptation Theory is adopted in this paper as the theoretical framework and develops a systematic analysis of the Russian translations in chapter titles of A Dream of Red Mansions (from the first chapter to the eightieth). Two editions of Russian translations are compared from levels of vocabulary and sentence structure. Each translation method used by the translator during the process of translation must adapt to a specific purpose. The chapter titles of A Dream of Red Mansions can be considered part of the novel, whose translation purpose is to realize the communicative function and to transfer aesthetic influence.http://vestnik-mgou.ru/Articles/View/13528adaptation theoryRussian translationchapter titlesA Dream of Red MansionsChinese classical novels |
collection |
DOAJ |
language |
Russian |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Сыюэ Ху Гумин Ху |
spellingShingle |
Сыюэ Ху Гумин Ху ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY Вестник Московского государственного областного университета: Серия: Русская филология adaptation theory Russian translation chapter titles A Dream of Red Mansions Chinese classical novels |
author_facet |
Сыюэ Ху Гумин Ху |
author_sort |
Сыюэ Ху |
title |
ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY |
title_short |
ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY |
title_full |
ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY |
title_fullStr |
ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY |
title_full_unstemmed |
ANALYSIS OF RUSSIAN TRANSLATION of CHAPTER TITLES OF “A DREAM OF RED MANSIONS” FROM THE PERSPECTIVE OF ADAPTATION THEORY |
title_sort |
analysis of russian translation of chapter titles of “a dream of red mansions” from the perspective of adaptation theory |
publisher |
Moscow Region State University Editorial Office |
series |
Вестник Московского государственного областного университета: Серия: Русская филология |
issn |
2310-7278 |
publishDate |
2019-02-01 |
description |
The Adaptation Theory is adopted in this paper as the theoretical framework and develops a systematic analysis of the Russian translations in chapter titles of A Dream of Red Mansions (from the first chapter to the eightieth). Two editions of Russian translations are compared from levels of vocabulary and sentence structure. Each translation method used by the translator during the process of translation must adapt to a specific purpose. The chapter titles of A Dream of Red Mansions can be considered part of the novel, whose translation purpose is to realize the communicative function and to transfer aesthetic influence. |
topic |
adaptation theory Russian translation chapter titles A Dream of Red Mansions Chinese classical novels |
url |
http://vestnik-mgou.ru/Articles/View/13528 |
work_keys_str_mv |
AT syûéhu analysisofrussiantranslationofchaptertitlesofadreamofredmansionsfromtheperspectiveofadaptationtheory AT guminhu analysisofrussiantranslationofchaptertitlesofadreamofredmansionsfromtheperspectiveofadaptationtheory |
_version_ |
1724733824944832512 |