TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO
A tradução intersemiótica e a adaptação caminham juntas em produções multimodais, a exemplo das adaptações entre mídias distintas, como a transposição do fi lme Spider-Man (2002), dirigido por Sam Raimi, para a História em Quadrinhos (HQ) Menino-Aranha, de Maurício de Sousa. Considerando que a adapt...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Spanish |
Published: |
Universidade Federal do Ceará
2018-09-01
|
Series: | Revista de Letras |
Subjects: | |
Online Access: | http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/33765 |
id |
doaj-e43eee9664724fab97206a148a0d94f2 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-e43eee9664724fab97206a148a0d94f22021-09-28T12:56:28ZspaUniversidade Federal do CearáRevista de Letras0101-80512358-47932018-09-0113733765TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICOVictoria Maria Santiago de Oliveira Sinara de Oliveira BrancoA tradução intersemiótica e a adaptação caminham juntas em produções multimodais, a exemplo das adaptações entre mídias distintas, como a transposição do fi lme Spider-Man (2002), dirigido por Sam Raimi, para a História em Quadrinhos (HQ) Menino-Aranha, de Maurício de Sousa. Considerando que a adaptação é uma prática de (re)criação (HUTCHEON, 2013) e um ato de negociação (ECO, 2003), este artigo busca analisar a construção intersemiótica da personagem Cebola Parker/Menino-Aranha na narrativa da HQ, observando as categorias de tradução intersemiótica (PLAZA, 2013) utilizadas e as estratégias de adaptação envolvidas no contexto de transposição entre mídias. O estudo é de cunho comparativo, analítico e qualitativo e, dentro dos Estudos da Tradução, está classificado como um estudo orientado pelo produto (WILLIAMS; CHESTERMAN, 2002). O corpus é composto de 3 cenas de Spider-Man (2002), de Sam Raimi, e 4 imagens de Menino-Aranha, de Maurício de Sousa. Os resultados apontam para a construção de uma personagem adequada ao contexto em que se insere – HQ infantil – com propósito humorístico na construção da narrativa quando transposto de uma mídia para outra, considerando os propósitos de cada produção.http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/33765tradução intersemiótica. adaptação. história em quadrinhos. cinema. personagem. |
collection |
DOAJ |
language |
Spanish |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Victoria Maria Santiago de Oliveira Sinara de Oliveira Branco |
spellingShingle |
Victoria Maria Santiago de Oliveira Sinara de Oliveira Branco TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO Revista de Letras tradução intersemiótica. adaptação. história em quadrinhos. cinema. personagem. |
author_facet |
Victoria Maria Santiago de Oliveira Sinara de Oliveira Branco |
author_sort |
Victoria Maria Santiago de Oliveira Sinara de Oliveira Branco |
title |
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO |
title_short |
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO |
title_full |
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO |
title_fullStr |
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO |
title_full_unstemmed |
TRADUÇÃO E ADAPTAÇÃO EM MENINOARANHA, DE MAURÍCIO DE SOUSA: A CONSTRUÇÃO DA PERSONAGEM POR UM OLHAR INTERSEMIÓTICO |
title_sort |
tradução e adaptação em meninoaranha, de maurício de sousa: a construção da personagem por um olhar intersemiótico |
publisher |
Universidade Federal do Ceará |
series |
Revista de Letras |
issn |
0101-8051 2358-4793 |
publishDate |
2018-09-01 |
description |
A tradução intersemiótica e a adaptação caminham juntas em produções multimodais, a
exemplo das adaptações entre mídias distintas, como a transposição do fi lme Spider-Man (2002),
dirigido por Sam Raimi, para a História em Quadrinhos (HQ) Menino-Aranha, de Maurício de
Sousa. Considerando que a adaptação é uma prática de (re)criação (HUTCHEON, 2013) e um ato
de negociação (ECO, 2003), este artigo busca analisar a construção intersemiótica da personagem
Cebola Parker/Menino-Aranha na narrativa da HQ, observando as categorias de tradução intersemiótica
(PLAZA, 2013) utilizadas e as estratégias de adaptação envolvidas no contexto de transposição
entre mídias. O estudo é de cunho comparativo, analítico e qualitativo e, dentro dos Estudos
da Tradução, está classificado como um estudo orientado pelo produto (WILLIAMS;
CHESTERMAN, 2002). O corpus é composto de 3 cenas de Spider-Man (2002), de Sam Raimi,
e 4 imagens de Menino-Aranha, de Maurício de Sousa. Os resultados apontam para a construção
de uma personagem adequada ao contexto em que se insere – HQ infantil – com propósito humorístico
na construção da narrativa quando transposto de uma mídia para outra, considerando os
propósitos de cada produção. |
topic |
tradução intersemiótica. adaptação. história em quadrinhos. cinema. personagem. |
url |
http://periodicos.ufc.br/revletras/article/view/33765 |
work_keys_str_mv |
AT victoriamariasantiagodeoliveirasinaradeoliveirabranco traducaoeadaptacaoemmeninoaranhademauriciodesousaaconstrucaodapersonagemporumolharintersemiotico |
_version_ |
1716866133931327488 |