Franču rakstu avoti par lietuviešiem, latviešiem un igauņiem
<p><strong>A PROPOS DE PREMIERES FIXATIONS DES ETHNONYMES <em>LITUANIEN, LETTON, ESTONIEN </em>DANS LA LANGUE FRANÇAISE</strong></p><p><em>Résumé</em></p><p>Le présent article est consacré à l’analyse historique de trois ethnonymes &l...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | deu |
Published: |
Vilnius University
2011-12-01
|
Series: | Baltistica |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.baltistica.lt/index.php/baltistica/article/view/778 |
Summary: | <p><strong>A PROPOS DE PREMIERES FIXATIONS DES ETHNONYMES <em>LITUANIEN, LETTON, ESTONIEN </em>DANS LA LANGUE FRANÇAISE</strong></p><p><em>Résumé</em></p><p>Le présent article est consacré à l’analyse historique de trois ethnonymes <em>Lituanien, Letton, Estonien </em>et leurs versions dans les sources littéraires et lexicographiques de la langue française.</p><p>On note une grande quantité de variantes pour ces trois ethnonymes, notamment pour le LITUANIEN – 4 <em>(Lithuanien, Litvanien, Lithvanien); </em>pour l’ESTONIEN – 5 <em>(Esthonien, Eeste, Estien, Esthe), </em>Pour le LETTON – 8 <em>(Lettonien, Latvien, Latavien, Lette, Lettien, Latyche, Loche). </em>Ces variantes s’expliquent:</p><p>1) par une influence des langues voisines (russe – <em>Latyche; </em>allemand – <em>Lette);</em></p><p>2) par des raisons linguo-politiques <em>(Letton/Latvien);</em></p><p>3) par des facteurs linguistiques:</p><p>a) phonétiques <em>(Lituanien/Lithuanien/Litvanien; Estonien /Esthonien; Este/Esthe);</em></p><p>b) morphologiques <em>(Lette/Lettonieni/Lettien; Este/Estien). </em></p>Comme le démontre le matériel analysé ces ethnonymes ont pénétré dans trois langues baltes graduellement, à partir de la première moitié du XV-e siècle, quand le chevalier Guilbert de LANNOY visita cette région et laissa ses mémoires de voyages pour les générations à venir. |
---|---|
ISSN: | 0132-6503 2345-0045 |