Summary: | La présente discussion se propose de montrer que les aspects diachroniques du français et de l’anglais – entendues restrictivement comme évolutions sémantiques des lexèmes des deux idiomes et non pas comme évolutions syntaxiques ou phonétiques de ceux-ci – opèrent dans les textes de Beckett en tant que modalités po(ï)étiques de différenciation de sens. Autrement dit, la manière dont les unités lexicales sont inscrites dans leurs environnements intra-textuel (d’un texte donné) et intra-inter-textuel (d’une paire bilingue de textes correspondants) permet, voire requiert de les actualiser simultanément avec plusieurs significations, dont certaines sont originaires ou historiques. La dimension diachronique dans les deux langues offre ainsi à Beckett un outil d’accroissement du potentiel signifiant de ses textes.
|