Reenquadrando o conflito na tradução

Tendo em vista a teoria narrativa e o conceito de enquadre segundo a concepção desenvolvida pela literatura referente a movimentos sociais, este artigo explora diversos caminhos pelos quais tradutores e intérpretes destacam, enfraquecem e modificam aspectos polêmicos da(s) narrativa(s) produzida(s)...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Cristiane Roscoe-Bessa, Flávia Lamberti
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2018-09-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/54938
id doaj-e3472f343a334b879d60595cb89a8b71
record_format Article
spelling doaj-e3472f343a334b879d60595cb89a8b712020-11-24T21:53:59ZengUniversidade Federal de Santa CatarinaCadernos de Tradução2175-79682018-09-0138351854810.5007/2175-7968.2018v38n3p51828731Reenquadrando o conflito na traduçãoCristiane Roscoe-Bessa0Flávia Lamberti1Universidade de Brasília, Brasília, DFUniversidade de Brasília, Brasília, DFTendo em vista a teoria narrativa e o conceito de enquadre segundo a concepção desenvolvida pela literatura referente a movimentos sociais, este artigo explora diversos caminhos pelos quais tradutores e intérpretes destacam, enfraquecem e modificam aspectos polêmicos da(s) narrativa(s) produzida(s) no texto ou enunciado original. Inicialmente se apresentam um panorama dos axiomas e vantagens da abordagem narrativa em comparação com teorias da tradução e o conceito de enquadre no contexto do discurso ativista. Em seguida são considerados pontos ou locais de um texto propriamente dito ou de outros materiais relacionados em que o (re)enquadre pode ser realizado; são dados vários exemplos de estratégias de enquadre usadas na tradução escrita e em vídeo. Os exemplos são procedentes de traduções do par inglês e árabe no contexto dos conflitos do Oriente Médio e da chamada Guerra ao Terror. Ressalte-se que as abordagens teóricas descritas não são específicas de uma língua ou contexto específicos.https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/54938NarrativaEnquadreGuerra ao terrorÁrabeConflito do oriente médio
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Cristiane Roscoe-Bessa
Flávia Lamberti
spellingShingle Cristiane Roscoe-Bessa
Flávia Lamberti
Reenquadrando o conflito na tradução
Cadernos de Tradução
Narrativa
Enquadre
Guerra ao terror
Árabe
Conflito do oriente médio
author_facet Cristiane Roscoe-Bessa
Flávia Lamberti
author_sort Cristiane Roscoe-Bessa
title Reenquadrando o conflito na tradução
title_short Reenquadrando o conflito na tradução
title_full Reenquadrando o conflito na tradução
title_fullStr Reenquadrando o conflito na tradução
title_full_unstemmed Reenquadrando o conflito na tradução
title_sort reenquadrando o conflito na tradução
publisher Universidade Federal de Santa Catarina
series Cadernos de Tradução
issn 2175-7968
publishDate 2018-09-01
description Tendo em vista a teoria narrativa e o conceito de enquadre segundo a concepção desenvolvida pela literatura referente a movimentos sociais, este artigo explora diversos caminhos pelos quais tradutores e intérpretes destacam, enfraquecem e modificam aspectos polêmicos da(s) narrativa(s) produzida(s) no texto ou enunciado original. Inicialmente se apresentam um panorama dos axiomas e vantagens da abordagem narrativa em comparação com teorias da tradução e o conceito de enquadre no contexto do discurso ativista. Em seguida são considerados pontos ou locais de um texto propriamente dito ou de outros materiais relacionados em que o (re)enquadre pode ser realizado; são dados vários exemplos de estratégias de enquadre usadas na tradução escrita e em vídeo. Os exemplos são procedentes de traduções do par inglês e árabe no contexto dos conflitos do Oriente Médio e da chamada Guerra ao Terror. Ressalte-se que as abordagens teóricas descritas não são específicas de uma língua ou contexto específicos.
topic Narrativa
Enquadre
Guerra ao terror
Árabe
Conflito do oriente médio
url https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/54938
work_keys_str_mv AT cristianeroscoebessa reenquadrandooconflitonatraducao
AT flavialamberti reenquadrandooconflitonatraducao
_version_ 1725869621423112192