Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments

This paper deals with the expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments in civil cases. The purpose is to analyze lexical and grammatical devices, used by the court – the source of evaluation in this text type – in its judgments to express its opinion towards certain objects of e...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Virginija Masiulionytė
Format: Article
Language:deu
Published: Vilnius University 2014-12-01
Series:Kalbotyra
Subjects:
Online Access:http://www.kalbotyra.flf.vu.lt/wp-content/uploads/2015/01/Kalbotyra_66_46_761.pdf
id doaj-df19d480b92a4219ba99b0f14ee7f444
record_format Article
spelling doaj-df19d480b92a4219ba99b0f14ee7f4442020-11-24T23:21:40ZdeuVilnius UniversityKalbotyra 1392-15172029-83152014-12-01664676Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgmentsVirginija MasiulionytėThis paper deals with the expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments in civil cases. The purpose is to analyze lexical and grammatical devices, used by the court – the source of evaluation in this text type – in its judgments to express its opinion towards certain objects of evaluation. The analyzed corpus consists of 10 randomly selected court judgments in German (44 522 words in total) and 10 in Lithuanian (38 347 words in total). The actual scope of the paper is a particular part of the judgments, namely, the grounds, in which the court examines the suit, pleadings of the parties, certain issues, facts and circumstances relevant for the decision etc. and gives its reasons for the decision. The respective parts of court decisions make up a subcorpus of 29 274 words in German and 18 693 words in Lithuanian. The main focus of the research are the aspects of evaluation, i. e. particular attributes of the objects evaluated. It has been found that in the analyzed court judgments the objects are evaluated in terms of success, merits, admissibility, veracity, reasonableness, persuasiveness, suitability, extent, probability etc. The research shows that lexical devices used in the court judgments in both languages to express the evaluation are typically formed on the same basis, e. g. tikėtina ‘(it is) probable’ and tikimybė ‘probability’, abejoti ‘to doubt’ and abejonės ‘doubts’, unangemessen ‘unreasonable’ and Unangemessenheit ‘unreasonableness’; zweifelhaft ‘dubious’, zweifelsfrei ‘free of doubt’ and Zweifel ‘doubt’. In comparison to the German court judgments analyzed, Lithuanian court judgments contain an wider diversity of specific lexical constructions containing verba dicendi and verba putandi, in which the evaluating subject is encoded explicitly. The constructions found include the following: teismas sprendžia, kad/jog ‘the court rules that’, teismas laiko, kad ‘the court assumes that’, teismas vertina, kad ‘the court assesses that’, teismas daro išvadą, kad ‘the court concludes that’, teismo vertinimu ‘upon the court’s assessment’ etc., whereas only the verb überzeugen ‘to convince’ and one construction with the derivate of the latter: zur Überzeugung des Gerichts ‘the court is convinced’ are found in the German judgments analyzed). Furthermore, it has been noted that in this text type, lexical devices are also used to indicate that the particular issue is not relevant in this lawsuit and is not going to be evaluated. In addition, the paper examines optional elements of the evaluative construction: motivations, intensifiers and de-intensifiers. The evaluation is enhanced both lexically and by combining two and more lexemes, whereas the signals of de-intensification vary in the analyzed judgments of both languages: in addition to grammatical means, diverse lexical modal words, such as kaum ‘hardly’, grundsätzlich ‘basically’, offenbar ‘apparently’, jedenfalls ‘at any rate’, vielmehr ‘rather’ are used in the German judgments, whereas in Lithuanian, there is mainly a participle of necessity employed in this way, and the lexical modifiers used are limited to the construction iš esmės ‘basically’.http://www.kalbotyra.flf.vu.lt/wp-content/uploads/2015/01/Kalbotyra_66_46_761.pdfFachspracheRechtssprache DeutschRechtssprache Litauischkontrastive LinguistikBewertung
collection DOAJ
language deu
format Article
sources DOAJ
author Virginija Masiulionytė
spellingShingle Virginija Masiulionytė
Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments
Kalbotyra
Fachsprache
Rechtssprache Deutsch
Rechtssprache Litauisch
kontrastive Linguistik
Bewertung
author_facet Virginija Masiulionytė
author_sort Virginija Masiulionytė
title Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments
title_short Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments
title_full Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments
title_fullStr Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments
title_full_unstemmed Zum Ausdruck der Bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen Entscheidungen | Expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments
title_sort zum ausdruck der bewertung in deutschen und litauischen gerichtlichen entscheidungen | expression of evaluation in german and lithuanian court judgments
publisher Vilnius University
series Kalbotyra
issn 1392-1517
2029-8315
publishDate 2014-12-01
description This paper deals with the expression of evaluation in German and Lithuanian court judgments in civil cases. The purpose is to analyze lexical and grammatical devices, used by the court – the source of evaluation in this text type – in its judgments to express its opinion towards certain objects of evaluation. The analyzed corpus consists of 10 randomly selected court judgments in German (44 522 words in total) and 10 in Lithuanian (38 347 words in total). The actual scope of the paper is a particular part of the judgments, namely, the grounds, in which the court examines the suit, pleadings of the parties, certain issues, facts and circumstances relevant for the decision etc. and gives its reasons for the decision. The respective parts of court decisions make up a subcorpus of 29 274 words in German and 18 693 words in Lithuanian. The main focus of the research are the aspects of evaluation, i. e. particular attributes of the objects evaluated. It has been found that in the analyzed court judgments the objects are evaluated in terms of success, merits, admissibility, veracity, reasonableness, persuasiveness, suitability, extent, probability etc. The research shows that lexical devices used in the court judgments in both languages to express the evaluation are typically formed on the same basis, e. g. tikėtina ‘(it is) probable’ and tikimybė ‘probability’, abejoti ‘to doubt’ and abejonės ‘doubts’, unangemessen ‘unreasonable’ and Unangemessenheit ‘unreasonableness’; zweifelhaft ‘dubious’, zweifelsfrei ‘free of doubt’ and Zweifel ‘doubt’. In comparison to the German court judgments analyzed, Lithuanian court judgments contain an wider diversity of specific lexical constructions containing verba dicendi and verba putandi, in which the evaluating subject is encoded explicitly. The constructions found include the following: teismas sprendžia, kad/jog ‘the court rules that’, teismas laiko, kad ‘the court assumes that’, teismas vertina, kad ‘the court assesses that’, teismas daro išvadą, kad ‘the court concludes that’, teismo vertinimu ‘upon the court’s assessment’ etc., whereas only the verb überzeugen ‘to convince’ and one construction with the derivate of the latter: zur Überzeugung des Gerichts ‘the court is convinced’ are found in the German judgments analyzed). Furthermore, it has been noted that in this text type, lexical devices are also used to indicate that the particular issue is not relevant in this lawsuit and is not going to be evaluated. In addition, the paper examines optional elements of the evaluative construction: motivations, intensifiers and de-intensifiers. The evaluation is enhanced both lexically and by combining two and more lexemes, whereas the signals of de-intensification vary in the analyzed judgments of both languages: in addition to grammatical means, diverse lexical modal words, such as kaum ‘hardly’, grundsätzlich ‘basically’, offenbar ‘apparently’, jedenfalls ‘at any rate’, vielmehr ‘rather’ are used in the German judgments, whereas in Lithuanian, there is mainly a participle of necessity employed in this way, and the lexical modifiers used are limited to the construction iš esmės ‘basically’.
topic Fachsprache
Rechtssprache Deutsch
Rechtssprache Litauisch
kontrastive Linguistik
Bewertung
url http://www.kalbotyra.flf.vu.lt/wp-content/uploads/2015/01/Kalbotyra_66_46_761.pdf
work_keys_str_mv AT virginijamasiulionyte zumausdruckderbewertungindeutschenundlitauischengerichtlichenentscheidungenexpressionofevaluationingermanandlithuaniancourtjudgments
_version_ 1725570703278735360