Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés

El tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Bajos, entre 1520 y 1540, tradujo al inglés el Nuevo Testamento del griego, dos veces; la mitad del Antiguo Testamento, del hebreo, y publicó sus traducciones en pequeños libros de bolsillo que, a modo...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Juan J. Lanero Fernández
Format: Article
Language:English
Published: Universidad de León 2007-12-01
Series:Estudios Humanísticos. Filología
Subjects:
Online Access:http://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2830
id doaj-de87ac786a7241a69df9626d9e2672a9
record_format Article
spelling doaj-de87ac786a7241a69df9626d9e2672a92021-01-27T12:24:45ZengUniversidad de LeónEstudios Humanísticos. Filología0213-13822444-023X2007-12-0102912114710.18002/ehf.v0i29.28302465Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglésJuan J. Lanero FernándezEl tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Bajos, entre 1520 y 1540, tradujo al inglés el Nuevo Testamento del griego, dos veces; la mitad del Antiguo Testamento, del hebreo, y publicó sus traducciones en pequeños libros de bolsillo que, a modo de contrabando, se introducían en Inglaterra. Tyndale se sirve de los textos, en paralelo, griegos y latinos de Erasmo; del Nuevo Testamento de Lutero, de la traducción francesa del Nuevo Testamento y de las Escrituras en hebreo. La obra de Tyndale pasó a la edición revisada de Coverdale de 1539, la denominada Gran Biblia, y de ésta a la Biblia de Ginebra de 1560 y sus ediciones posteriores. Así hasta llegar a la mesa de los traductores designados por el rey James en 1607, que la adoptaron en su mayor parte. De esta suerte, la Biblia del King James, durante cuatro siglos, ha sido sin decirse, obra de Tyndalehttp://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2830historiatraducción e interpretaciónbiblia. ingléstyndale, william, m. 1536
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Juan J. Lanero Fernández
spellingShingle Juan J. Lanero Fernández
Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés
Estudios Humanísticos. Filología
historia
traducción e interpretación
biblia. inglés
tyndale, william, m. 1536
author_facet Juan J. Lanero Fernández
author_sort Juan J. Lanero Fernández
title Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés
title_short Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés
title_full Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés
title_fullStr Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés
title_full_unstemmed Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés
title_sort historia de un traductor, prologuista y anotador: tyndale y los primeros pasos de la biblia en inglés
publisher Universidad de León
series Estudios Humanísticos. Filología
issn 0213-1382
2444-023X
publishDate 2007-12-01
description El tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Bajos, entre 1520 y 1540, tradujo al inglés el Nuevo Testamento del griego, dos veces; la mitad del Antiguo Testamento, del hebreo, y publicó sus traducciones en pequeños libros de bolsillo que, a modo de contrabando, se introducían en Inglaterra. Tyndale se sirve de los textos, en paralelo, griegos y latinos de Erasmo; del Nuevo Testamento de Lutero, de la traducción francesa del Nuevo Testamento y de las Escrituras en hebreo. La obra de Tyndale pasó a la edición revisada de Coverdale de 1539, la denominada Gran Biblia, y de ésta a la Biblia de Ginebra de 1560 y sus ediciones posteriores. Así hasta llegar a la mesa de los traductores designados por el rey James en 1607, que la adoptaron en su mayor parte. De esta suerte, la Biblia del King James, durante cuatro siglos, ha sido sin decirse, obra de Tyndale
topic historia
traducción e interpretación
biblia. inglés
tyndale, william, m. 1536
url http://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2830
work_keys_str_mv AT juanjlanerofernandez historiadeuntraductorprologuistayanotadortyndaleylosprimerospasosdelabibliaeningles
_version_ 1724321219346432000