Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés
El tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Bajos, entre 1520 y 1540, tradujo al inglés el Nuevo Testamento del griego, dos veces; la mitad del Antiguo Testamento, del hebreo, y publicó sus traducciones en pequeños libros de bolsillo que, a modo...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidad de León
2007-12-01
|
Series: | Estudios Humanísticos. Filología |
Subjects: | |
Online Access: | http://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2830 |
id |
doaj-de87ac786a7241a69df9626d9e2672a9 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-de87ac786a7241a69df9626d9e2672a92021-01-27T12:24:45ZengUniversidad de LeónEstudios Humanísticos. Filología0213-13822444-023X2007-12-0102912114710.18002/ehf.v0i29.28302465Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglésJuan J. Lanero FernándezEl tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Bajos, entre 1520 y 1540, tradujo al inglés el Nuevo Testamento del griego, dos veces; la mitad del Antiguo Testamento, del hebreo, y publicó sus traducciones en pequeños libros de bolsillo que, a modo de contrabando, se introducían en Inglaterra. Tyndale se sirve de los textos, en paralelo, griegos y latinos de Erasmo; del Nuevo Testamento de Lutero, de la traducción francesa del Nuevo Testamento y de las Escrituras en hebreo. La obra de Tyndale pasó a la edición revisada de Coverdale de 1539, la denominada Gran Biblia, y de ésta a la Biblia de Ginebra de 1560 y sus ediciones posteriores. Así hasta llegar a la mesa de los traductores designados por el rey James en 1607, que la adoptaron en su mayor parte. De esta suerte, la Biblia del King James, durante cuatro siglos, ha sido sin decirse, obra de Tyndalehttp://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2830historiatraducción e interpretaciónbiblia. ingléstyndale, william, m. 1536 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Juan J. Lanero Fernández |
spellingShingle |
Juan J. Lanero Fernández Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés Estudios Humanísticos. Filología historia traducción e interpretación biblia. inglés tyndale, william, m. 1536 |
author_facet |
Juan J. Lanero Fernández |
author_sort |
Juan J. Lanero Fernández |
title |
Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés |
title_short |
Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés |
title_full |
Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés |
title_fullStr |
Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés |
title_full_unstemmed |
Historia de un traductor, prologuista y anotador: Tyndale y los primeros pasos de La Biblia en inglés |
title_sort |
historia de un traductor, prologuista y anotador: tyndale y los primeros pasos de la biblia en inglés |
publisher |
Universidad de León |
series |
Estudios Humanísticos. Filología |
issn |
0213-1382 2444-023X |
publishDate |
2007-12-01 |
description |
El tema de nuestro estudio es la labor traductora de William Tyndale. En Alemania y en los Países Bajos, entre 1520 y 1540, tradujo al inglés el Nuevo Testamento del griego, dos veces; la mitad del Antiguo Testamento, del hebreo, y publicó sus traducciones en pequeños libros de bolsillo que, a modo de contrabando, se introducían en Inglaterra. Tyndale se sirve de los textos, en paralelo, griegos y latinos de Erasmo; del Nuevo Testamento de Lutero, de la traducción francesa del Nuevo Testamento y de las Escrituras en hebreo. La obra de Tyndale pasó a la edición revisada de Coverdale de 1539, la denominada Gran Biblia, y de ésta a la Biblia de Ginebra de 1560 y sus ediciones posteriores. Así hasta llegar a la mesa de los traductores designados por el rey James en 1607, que la adoptaron en su mayor parte. De esta suerte, la Biblia del King James, durante cuatro siglos, ha sido sin decirse, obra de Tyndale |
topic |
historia traducción e interpretación biblia. inglés tyndale, william, m. 1536 |
url |
http://revpubli.unileon.es/ojs/index.php/EEHHFilologia/article/view/2830 |
work_keys_str_mv |
AT juanjlanerofernandez historiadeuntraductorprologuistayanotadortyndaleylosprimerospasosdelabibliaeningles |
_version_ |
1724321219346432000 |