Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration

The French reception of Bakhtin’s book on Rabelais excludes the author ofGargantua and Pantagruel. However, by analyzing Rabelais’s text as a reflection ofnational culture and ignoring the author’s role in the development and transformationof the novel’s cultural, generic, and linguistics codes, we...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Irina K. Staf
Format: Article
Language:English
Published: A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences 2018-06-01
Series:Studia Litterarum
Subjects:
Online Access:http://studlit.ru/images/2018-3-2/Staf.pdf
id doaj-de79c556080842fc835cb4e0bf04aa7b
record_format Article
spelling doaj-de79c556080842fc835cb4e0bf04aa7b2020-11-24T23:43:18ZengA.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of SciencesStudia Litterarum2500-42472541-85642018-06-0132102510.22455/2500-4247-2018-3-2-10-25Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration Irina K. Staf0A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of SciencesThe French reception of Bakhtin’s book on Rabelais excludes the author ofGargantua and Pantagruel. However, by analyzing Rabelais’s text as a reflection ofnational culture and ignoring the author’s role in the development and transformationof the novel’s cultural, generic, and linguistics codes, we inevitably distort the textof the novel. This article argues that novel (especially its first two books) is closelyconnected to the discussions about the status and meaning of vernacular language thatwere relevant for the time and that generated a wide range of non-humorous worksin France of the first half of the 16 th century (by Jean Lemaire de Belges, GeoffroyTory, etc.). The comic in Rabelais’s originates from French variant of humanist ideas.Famous prologs by Alcofribas Nasier represent a merely authorial play with canonsand methods of the medieval literature and a parody of the medieval understanding ofwords and books that had little to do with the spirit of popular carnival. At the sametime, the author consistently marks poetic canons of the late Middle Ages as archaic.Such combination of archaism with the intention to write a popular book can be tracedin the typographical features of the first parts of the novel that allows us to rethink theterm “national culture” in the light of Roger Chartier’s concept of appropriation. Thisreading demonstrates that Gargantua and Pantagruel is a masterly literary play thatrejects not only “official” culture but also the entire Medieval culture with its poeticnorms, values and rules for the sake of the incipient ideals of national humanism.http://studlit.ru/images/2018-3-2/Staf.pdfРаблеБахтинархаизацияапроприацияренессансный гуманизмculture of folk humorRabelaisBakhtinarchaizationappropriationRenaissance humanismvernacular language
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Irina K. Staf
spellingShingle Irina K. Staf
Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration
Studia Litterarum
Рабле
Бахтин
архаизация
апроприация
ренессансный гуманизм
culture of folk humor
Rabelais
Bakhtin
archaization
appropriation
Renaissance humanism
vernacular language
author_facet Irina K. Staf
author_sort Irina K. Staf
title Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration
title_short Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration
title_full Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration
title_fullStr Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration
title_full_unstemmed Rabelais’ “culture of folk humor” as a Technique of Archaicized Narration
title_sort rabelais’ “culture of folk humor” as a technique of archaicized narration
publisher A.M. Gorky Institute of World Literature of the Russian Academy of Sciences
series Studia Litterarum
issn 2500-4247
2541-8564
publishDate 2018-06-01
description The French reception of Bakhtin’s book on Rabelais excludes the author ofGargantua and Pantagruel. However, by analyzing Rabelais’s text as a reflection ofnational culture and ignoring the author’s role in the development and transformationof the novel’s cultural, generic, and linguistics codes, we inevitably distort the textof the novel. This article argues that novel (especially its first two books) is closelyconnected to the discussions about the status and meaning of vernacular language thatwere relevant for the time and that generated a wide range of non-humorous worksin France of the first half of the 16 th century (by Jean Lemaire de Belges, GeoffroyTory, etc.). The comic in Rabelais’s originates from French variant of humanist ideas.Famous prologs by Alcofribas Nasier represent a merely authorial play with canonsand methods of the medieval literature and a parody of the medieval understanding ofwords and books that had little to do with the spirit of popular carnival. At the sametime, the author consistently marks poetic canons of the late Middle Ages as archaic.Such combination of archaism with the intention to write a popular book can be tracedin the typographical features of the first parts of the novel that allows us to rethink theterm “national culture” in the light of Roger Chartier’s concept of appropriation. Thisreading demonstrates that Gargantua and Pantagruel is a masterly literary play thatrejects not only “official” culture but also the entire Medieval culture with its poeticnorms, values and rules for the sake of the incipient ideals of national humanism.
topic Рабле
Бахтин
архаизация
апроприация
ренессансный гуманизм
culture of folk humor
Rabelais
Bakhtin
archaization
appropriation
Renaissance humanism
vernacular language
url http://studlit.ru/images/2018-3-2/Staf.pdf
work_keys_str_mv AT irinakstaf rabelaiscultureoffolkhumorasatechniqueofarchaicizednarration
_version_ 1725502077387407360