La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon

The current paper aims to present the devices used by four Spanish translators for rendering the features that enrich François Villon’s quintessential poems. Firstly, this paper will explore the most popular theories of poetical translation concerning, more concretely, the French/Spanish language co...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Beatriz Martínez Ojeda
Format: Article
Language:Spanish
Published: Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE) 2018-04-01
Series:Çédille: Revista de Estudios Franceses
Subjects:
Online Access:http://cedille.webs.ull.es/14/13martinez.pdf
id doaj-dba935dc627741f0b006bbe62e83409c
record_format Article
spelling doaj-dba935dc627741f0b006bbe62e83409c2020-11-25T02:49:17ZspaAsociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)Çédille: Revista de Estudios Franceses1699-49491699-49492018-04-01142018303321La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François VillonBeatriz Martínez Ojeda0Universidad de CórdobaThe current paper aims to present the devices used by four Spanish translators for rendering the features that enrich François Villon’s quintessential poems. Firstly, this paper will explore the most popular theories of poetical translation concerning, more concretely, the French/Spanish language combination. Secondly, it will examine the main features of Villonian poetry and lastly, this work will evaluate comparatively and separately the translation devices employed by translators Alfredo Darnell Gascou (1946), Federico Gorbea (1976), Mercedes Lloret (1977) and Juan Victorio (1995), which have ensured the continuity of the phonetic and phonological patterns exploited by Villon in his poetical works. Ce travail entend souligner et étudier la façon dont quatre traducteurs de l'œuvre de François Villon ont su refléter et exprimer en espagnol les particularités rythmiques de certains vers représentatifs du poète français. L'étude commence par une réflexion sur les théories les plus reconnues quant aux meilleures ressources traductologiques appliquées à la traduction poétique, tout spécialement dans le cadre de la combinaison linguistique français-espagnol. L'on fait ensuite mention des caractéristiques définissant la poésie villonienne, pour finalement analyser séparément et de manière comparée la façon dont quatre traducteurs espagnols – Alfredo Darnell Gascou (1946), Federico Gorbea (1976), Mercedes Lloret (1977) et Juan Victorio (1995) – ont traduit les éléments phonético-phonologiques inhérents au langage poétique de François Villon.http://cedille.webs.ull.es/14/13martinez.pdfPoetry translation; Rhythmical characteristics; French/Spanish language combination.Traduction poétique; Particularités rythmiques; Combinaison linguistique français-espagnol.
collection DOAJ
language Spanish
format Article
sources DOAJ
author Beatriz Martínez Ojeda
spellingShingle Beatriz Martínez Ojeda
La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon
Çédille: Revista de Estudios Franceses
Poetry translation; Rhythmical characteristics; French/Spanish language combination.
Traduction poétique; Particularités rythmiques; Combinaison linguistique français-espagnol.
author_facet Beatriz Martínez Ojeda
author_sort Beatriz Martínez Ojeda
title La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon
title_short La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon
title_full La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon
title_fullStr La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon
title_full_unstemmed La traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de François Villon
title_sort la traducción poética: aproximación a la traducción del ritmo en la poesía de françois villon
publisher Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE)
series Çédille: Revista de Estudios Franceses
issn 1699-4949
1699-4949
publishDate 2018-04-01
description The current paper aims to present the devices used by four Spanish translators for rendering the features that enrich François Villon’s quintessential poems. Firstly, this paper will explore the most popular theories of poetical translation concerning, more concretely, the French/Spanish language combination. Secondly, it will examine the main features of Villonian poetry and lastly, this work will evaluate comparatively and separately the translation devices employed by translators Alfredo Darnell Gascou (1946), Federico Gorbea (1976), Mercedes Lloret (1977) and Juan Victorio (1995), which have ensured the continuity of the phonetic and phonological patterns exploited by Villon in his poetical works. Ce travail entend souligner et étudier la façon dont quatre traducteurs de l'œuvre de François Villon ont su refléter et exprimer en espagnol les particularités rythmiques de certains vers représentatifs du poète français. L'étude commence par une réflexion sur les théories les plus reconnues quant aux meilleures ressources traductologiques appliquées à la traduction poétique, tout spécialement dans le cadre de la combinaison linguistique français-espagnol. L'on fait ensuite mention des caractéristiques définissant la poésie villonienne, pour finalement analyser séparément et de manière comparée la façon dont quatre traducteurs espagnols – Alfredo Darnell Gascou (1946), Federico Gorbea (1976), Mercedes Lloret (1977) et Juan Victorio (1995) – ont traduit les éléments phonético-phonologiques inhérents au langage poétique de François Villon.
topic Poetry translation; Rhythmical characteristics; French/Spanish language combination.
Traduction poétique; Particularités rythmiques; Combinaison linguistique français-espagnol.
url http://cedille.webs.ull.es/14/13martinez.pdf
work_keys_str_mv AT beatrizmartinezojeda latraduccionpoeticaaproximacionalatraducciondelritmoenlapoesiadefrancoisvillon
_version_ 1724744522206806016