Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)

Objective: translating the Venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL), and culturally adapting it to Brazilian Portuguese and validate it with patients at the Hospital das Clínicas of the Botucatu Medical School - Unesp. Methods: the questionnaire was translated by a professional t...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Renata Boldrin de Araújo, Maria Rita Parise Fortes, Luciana Patrícia Fernandes Abbade, Hélio Amante Miot
Format: Article
Language:English
Published: Associação Médica Brasileira 2014-06-01
Series:Revista da Associação Médica Brasileira
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-42302014000300249&lng=en&tlng=en
id doaj-dba344040e3b4aefba8861eadd901590
record_format Article
spelling doaj-dba344040e3b4aefba8861eadd9015902020-11-24T23:45:23ZengAssociação Médica BrasileiraRevista da Associação Médica Brasileira1806-92822014-06-0160324925410.1590/1806-9282.60.03.014S0104-42302014000300249Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)Renata Boldrin de AraújoMaria Rita Parise FortesLuciana Patrícia Fernandes AbbadeHélio Amante MiotObjective: translating the Venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL), and culturally adapting it to Brazilian Portuguese and validate it with patients at the Hospital das Clínicas of the Botucatu Medical School - Unesp. Methods: the questionnaire was translated by a professional translator and two dermatologists specialized in the area of venous ulcers (VU), reformulated in a meeting of the three translators. The construct (VLU-QoL-Br) was submitted to pre-interviews with ten VU patients for adaptation of the language. Subsequently, it was applied to patients at the HC-Unesp, and for test-retest reliability for verification of its reproducibility. Results: 82 patients were evaluated, with 56 (68%) women. The age average was 67.3 years. The questionnaire was translated, adapted and applied to the patients. The construct presented high internal consistency (alpha = 0.94) and adequate item-total correlation. When the 32 retests were evaluated, an intra-class correlation was noted for concordance of 0.78 (p<0.01), indicating good reproducibility of the construct. The confirmatory factor analysis corroborated the dimensions of the original questionnaire: activities, psychologies, and symptoms. VLU-QoL-Br scores were associated, independently, to the total area of the ulcers and a lower education level of the subjects (p<0.01). Conclusion: the translation, adaptation and validation of the VLU-QoL-Br questionnaire were concluded, demonstrating good psychometric performance, and enabling its clinical use in Brazil. It is important to evaluate its performance in other regions and different samples of individuals.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-42302014000300249&lng=en&tlng=enúlcera da pernainsuficiência venosaúlcera varicosaqualidade de vidaestudos de validação
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Renata Boldrin de Araújo
Maria Rita Parise Fortes
Luciana Patrícia Fernandes Abbade
Hélio Amante Miot
spellingShingle Renata Boldrin de Araújo
Maria Rita Parise Fortes
Luciana Patrícia Fernandes Abbade
Hélio Amante Miot
Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)
Revista da Associação Médica Brasileira
úlcera da perna
insuficiência venosa
úlcera varicosa
qualidade de vida
estudos de validação
author_facet Renata Boldrin de Araújo
Maria Rita Parise Fortes
Luciana Patrícia Fernandes Abbade
Hélio Amante Miot
author_sort Renata Boldrin de Araújo
title Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)
title_short Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)
title_full Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)
title_fullStr Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)
title_full_unstemmed Translation, cultural adaptation to Brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL-Br)
title_sort translation, cultural adaptation to brazil and validation of the venous leg ulcer quality of life questionnaire (vlu-qol-br)
publisher Associação Médica Brasileira
series Revista da Associação Médica Brasileira
issn 1806-9282
publishDate 2014-06-01
description Objective: translating the Venous leg ulcer quality of life questionnaire (VLU-QoL), and culturally adapting it to Brazilian Portuguese and validate it with patients at the Hospital das Clínicas of the Botucatu Medical School - Unesp. Methods: the questionnaire was translated by a professional translator and two dermatologists specialized in the area of venous ulcers (VU), reformulated in a meeting of the three translators. The construct (VLU-QoL-Br) was submitted to pre-interviews with ten VU patients for adaptation of the language. Subsequently, it was applied to patients at the HC-Unesp, and for test-retest reliability for verification of its reproducibility. Results: 82 patients were evaluated, with 56 (68%) women. The age average was 67.3 years. The questionnaire was translated, adapted and applied to the patients. The construct presented high internal consistency (alpha = 0.94) and adequate item-total correlation. When the 32 retests were evaluated, an intra-class correlation was noted for concordance of 0.78 (p<0.01), indicating good reproducibility of the construct. The confirmatory factor analysis corroborated the dimensions of the original questionnaire: activities, psychologies, and symptoms. VLU-QoL-Br scores were associated, independently, to the total area of the ulcers and a lower education level of the subjects (p<0.01). Conclusion: the translation, adaptation and validation of the VLU-QoL-Br questionnaire were concluded, demonstrating good psychometric performance, and enabling its clinical use in Brazil. It is important to evaluate its performance in other regions and different samples of individuals.
topic úlcera da perna
insuficiência venosa
úlcera varicosa
qualidade de vida
estudos de validação
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0104-42302014000300249&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT renataboldrindearaujo translationculturaladaptationtobrazilandvalidationofthevenouslegulcerqualityoflifequestionnairevluqolbr
AT mariaritaparisefortes translationculturaladaptationtobrazilandvalidationofthevenouslegulcerqualityoflifequestionnairevluqolbr
AT lucianapatriciafernandesabbade translationculturaladaptationtobrazilandvalidationofthevenouslegulcerqualityoflifequestionnairevluqolbr
AT helioamantemiot translationculturaladaptationtobrazilandvalidationofthevenouslegulcerqualityoflifequestionnairevluqolbr
_version_ 1725496014366834688