PREVOĐENJE VIŠEČLANIH IZRAZA: U KOJOJ SU MJERI BRISANJA DOPUŠTENA?
Rad se temelji na istraživanju višečlanih izraza izvučenih iz korpusa obrazaca engleskih ugovora s pomoću programskog alata Wordsmith Tools 6.0. (Scott 2012). Analizom semantičkog odnosa između sastavnica engleskih višečlanih izraza nastoje se predložiti prijevodni ekvivalenti na hrvatskom jeziku....
Main Author: | Katja Dobrić Basaneže |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Bulgarian |
Published: |
University of Rijeka. Faculty of Humanities and Social Sciences
2018-01-01
|
Series: | Fluminensia: Journal for Philological Research |
Subjects: | |
Online Access: | https://hrcak.srce.hr/file/310863 |
Similar Items
-
KOJOJ SKUPINI IMENSKIH RIJEČI PRIPADAJU <i>PLURALIA TANTUM</i>?
by: Mirko Peti
Published: (1997-01-01) -
THE CONCEPT OF LAW AND EFFICACY
by: Luka Burazin
Published: (2017-12-01) -
Prevođenje jezičkih varijeteta u dečjoj književnosti: „Tim Talir ili Prodati smeh” Džejmsa Krisa
by: Iva M. Simurdić
Published: (2016-12-01) -
Hrvatski rusizmi s imenskom sastavnicom
by: Antica Menac
Published: (2003-01-01) -
Prevođenje arhaizama sa srpskog jezika na italijanski: primjer dva italijanska prevoda Pavićevog romana Hazarski rečnik .
by: Anja Dj. Pravuljac
Published: (2021-06-01)