As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica Stigger
The object of study of this paper is the novel Opisanie Swiata (2013) by the Brazilian writer Verônica Stigger. Most of the plot, filled with fragmented scenes and caricatures, takes place in a boat that crosses the Atlantic Ocean from Poland to the Amazon. Its title means "description of the w...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Portuguese |
Published: |
Universidade Federal do Tocantins
2018-02-01
|
Series: | Porto das Letras |
Online Access: | https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/4664 |
id |
doaj-dabe69c51e9346489c08bf4df9ec6ece |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-dabe69c51e9346489c08bf4df9ec6ece2020-11-24T22:04:18ZporUniversidade Federal do TocantinsPorto das Letras2448-08192448-08192018-02-0132154183As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica StiggerAmanda Bruno de Mello 0Nathália Izabela Rodrigues Dias 1Rafaela Marra Melo 2Universidade Federal de Minas GeraisUniversidade Federal de Minas GeraisUniversidade Federal de Minas GeraisThe object of study of this paper is the novel Opisanie Swiata (2013) by the Brazilian writer Verônica Stigger. Most of the plot, filled with fragmented scenes and caricatures, takes place in a boat that crosses the Atlantic Ocean from Poland to the Amazon. Its title means "description of the world" in Polish and seems to indicate an attempt to understand shared processes and problems in the experience of the globalized world. Indeed, her spectacular narrative approaches the language of advertising, journalistic and television discourses, and one of this paper’s objectives is to analyze how the author incorporates into the novel typical themes and procedures of the mass media. Furthermore, it is also intended to take a close look at the process of composition of the novel and to highlight the origins of its unusual constitution, scattered in a diversity of quotations and references extracted from letters, news, songs, movies, exhibitions, chronicles and poems that are reproduced in the text with a greater or lesser proximity degree, from the literal copy to the slight allusion. Facing this set of textual appropriations, it is intended to discuss how the ideas of originality and authorial autonomy can be thought in contemporary production that uses copy-and-paste-and-rearrange.https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/4664 |
collection |
DOAJ |
language |
Portuguese |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Amanda Bruno de Mello Nathália Izabela Rodrigues Dias Rafaela Marra Melo |
spellingShingle |
Amanda Bruno de Mello Nathália Izabela Rodrigues Dias Rafaela Marra Melo As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica Stigger Porto das Letras |
author_facet |
Amanda Bruno de Mello Nathália Izabela Rodrigues Dias Rafaela Marra Melo |
author_sort |
Amanda Bruno de Mello |
title |
As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica Stigger |
title_short |
As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica Stigger |
title_full |
As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica Stigger |
title_fullStr |
As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica Stigger |
title_full_unstemmed |
As redes de Opisanie Swiata: espetáculo e citação no romance de Verônica Stigger |
title_sort |
as redes de opisanie swiata: espetáculo e citação no romance de verônica stigger |
publisher |
Universidade Federal do Tocantins |
series |
Porto das Letras |
issn |
2448-0819 2448-0819 |
publishDate |
2018-02-01 |
description |
The object of study of this paper is the novel Opisanie Swiata (2013) by the Brazilian writer Verônica Stigger. Most of the plot, filled with fragmented scenes and caricatures, takes place in a boat that crosses the Atlantic Ocean from Poland to the Amazon. Its title means "description of the world" in Polish and seems to indicate an attempt to understand shared processes and problems in the experience of the globalized world. Indeed, her spectacular narrative approaches the language of advertising, journalistic and television discourses, and one of this paper’s objectives is to analyze how the author incorporates into the novel typical themes and procedures of the mass media. Furthermore, it is also intended to take a close look at the process of composition of the novel and to highlight the origins of its unusual constitution, scattered in a diversity of quotations and references extracted from letters, news, songs, movies, exhibitions, chronicles and poems that are reproduced in the text with a greater or lesser proximity degree, from the literal copy to the slight allusion. Facing this set of textual appropriations, it is intended to discuss how the ideas of originality and authorial autonomy can be thought in contemporary production that uses copy-and-paste-and-rearrange. |
url |
https://sistemas.uft.edu.br/periodicos/index.php/portodasletras/article/view/4664 |
work_keys_str_mv |
AT amandabrunodemello asredesdeopisanieswiataespetaculoecitacaonoromancedeveronicastigger AT nathaliaizabelarodriguesdias asredesdeopisanieswiataespetaculoecitacaonoromancedeveronicastigger AT rafaelamarramelo asredesdeopisanieswiataespetaculoecitacaonoromancedeveronicastigger |
_version_ |
1725829443431170048 |