Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese

Abstract Introduction There are only a few instruments available to assess behavioral problems in school-age children based on reports of physical education teachers. The Motor Behavior Checklist (MBC) was designed to be completed by this professional in free play-situations or during physical edu...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Ronê Paiano, Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira, Carla Nunes Cantiere, Maria A. Efstratopoulou, Luiz Renato Rodrigues Carreiro
Format: Article
Language:English
Published: Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
Series:Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019005004101&lng=en&tlng=en
id doaj-da52f0e6569c4ddc9017e1fd4c1a8f96
record_format Article
spelling doaj-da52f0e6569c4ddc9017e1fd4c1a8f962020-11-25T01:59:19ZengAssociação de Psiquiatria do Rio Grande do SulTrends in Psychiatry and Psychotherapy2238-0019010.1590/2237-6089-2017-0104S2237-60892019005004101Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian PortugueseRonê PaianoMaria Cristina Triguero Veloz TeixeiraCarla Nunes CantiereMaria A. EfstratopoulouLuiz Renato Rodrigues CarreiroAbstract Introduction There are only a few instruments available to assess behavioral problems in school-age children based on reports of physical education teachers. The Motor Behavior Checklist (MBC) was designed to be completed by this professional in free play-situations or during physical education classes to rate students’ motor-related behavior using 5-point Likert scales. The MBC comprises 59 items distributed into two broadband factors (externalizing and internalizing) and seven behavior problem scales: rule breaking, hyperactivity/impulsivity, lack of attention, low energy, stereotyped behaviors, lack of social interaction, and lack of self-regulation. The objective of this study was to describe the translation and cross-cultural adaptation processes of the MBC into Brazilian Portuguese. Method The following procedures were conducted: forward translation of the original instrument, production of a synthesized version, back-translation, literal and semantic comparison, back-translator’s evaluation of divergent items, synthesized version with back-translator’s suggestions, clarity assessment of the synthesized version by professionals (physical education teachers), focus group to assess clarity indicators of the instrument, evaluation of adjustments by the author of the instrument, and production of the final version. Results The results indicated a satisfactory level of agreement between the original and the back-translated versions, with 68% of exact equivalence between the translated items and 16% of terms requiring minor adjustments. In the draft version, 84% of the items were evaluated as clear by physical education teachers. Conclusion The translated version has compatible content with the original version. Future studies should be conducted to assess the psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the MBC.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019005004101&lng=en&tlng=enMotor behaviorchildrenphysical educationattentioncross-cultural adaptation
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Ronê Paiano
Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira
Carla Nunes Cantiere
Maria A. Efstratopoulou
Luiz Renato Rodrigues Carreiro
spellingShingle Ronê Paiano
Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira
Carla Nunes Cantiere
Maria A. Efstratopoulou
Luiz Renato Rodrigues Carreiro
Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese
Trends in Psychiatry and Psychotherapy
Motor behavior
children
physical education
attention
cross-cultural adaptation
author_facet Ronê Paiano
Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira
Carla Nunes Cantiere
Maria A. Efstratopoulou
Luiz Renato Rodrigues Carreiro
author_sort Ronê Paiano
title Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese
title_short Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese
title_full Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese
title_fullStr Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese
title_sort translation and cross-cultural adaptation of the motor behavior checklist (mbc) into brazilian portuguese
publisher Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
series Trends in Psychiatry and Psychotherapy
issn 2238-0019
description Abstract Introduction There are only a few instruments available to assess behavioral problems in school-age children based on reports of physical education teachers. The Motor Behavior Checklist (MBC) was designed to be completed by this professional in free play-situations or during physical education classes to rate students’ motor-related behavior using 5-point Likert scales. The MBC comprises 59 items distributed into two broadband factors (externalizing and internalizing) and seven behavior problem scales: rule breaking, hyperactivity/impulsivity, lack of attention, low energy, stereotyped behaviors, lack of social interaction, and lack of self-regulation. The objective of this study was to describe the translation and cross-cultural adaptation processes of the MBC into Brazilian Portuguese. Method The following procedures were conducted: forward translation of the original instrument, production of a synthesized version, back-translation, literal and semantic comparison, back-translator’s evaluation of divergent items, synthesized version with back-translator’s suggestions, clarity assessment of the synthesized version by professionals (physical education teachers), focus group to assess clarity indicators of the instrument, evaluation of adjustments by the author of the instrument, and production of the final version. Results The results indicated a satisfactory level of agreement between the original and the back-translated versions, with 68% of exact equivalence between the translated items and 16% of terms requiring minor adjustments. In the draft version, 84% of the items were evaluated as clear by physical education teachers. Conclusion The translated version has compatible content with the original version. Future studies should be conducted to assess the psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the MBC.
topic Motor behavior
children
physical education
attention
cross-cultural adaptation
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019005004101&lng=en&tlng=en
work_keys_str_mv AT ronepaiano translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese
AT mariacristinatriguerovelozteixeira translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese
AT carlanunescantiere translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese
AT mariaaefstratopoulou translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese
AT luizrenatorodriguescarreiro translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese
_version_ 1724965302757752832