Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese
Abstract Introduction There are only a few instruments available to assess behavioral problems in school-age children based on reports of physical education teachers. The Motor Behavior Checklist (MBC) was designed to be completed by this professional in free play-situations or during physical edu...
Main Authors: | , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul
|
Series: | Trends in Psychiatry and Psychotherapy |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019005004101&lng=en&tlng=en |
id |
doaj-da52f0e6569c4ddc9017e1fd4c1a8f96 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-da52f0e6569c4ddc9017e1fd4c1a8f962020-11-25T01:59:19ZengAssociação de Psiquiatria do Rio Grande do SulTrends in Psychiatry and Psychotherapy2238-0019010.1590/2237-6089-2017-0104S2237-60892019005004101Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian PortugueseRonê PaianoMaria Cristina Triguero Veloz TeixeiraCarla Nunes CantiereMaria A. EfstratopoulouLuiz Renato Rodrigues CarreiroAbstract Introduction There are only a few instruments available to assess behavioral problems in school-age children based on reports of physical education teachers. The Motor Behavior Checklist (MBC) was designed to be completed by this professional in free play-situations or during physical education classes to rate students’ motor-related behavior using 5-point Likert scales. The MBC comprises 59 items distributed into two broadband factors (externalizing and internalizing) and seven behavior problem scales: rule breaking, hyperactivity/impulsivity, lack of attention, low energy, stereotyped behaviors, lack of social interaction, and lack of self-regulation. The objective of this study was to describe the translation and cross-cultural adaptation processes of the MBC into Brazilian Portuguese. Method The following procedures were conducted: forward translation of the original instrument, production of a synthesized version, back-translation, literal and semantic comparison, back-translator’s evaluation of divergent items, synthesized version with back-translator’s suggestions, clarity assessment of the synthesized version by professionals (physical education teachers), focus group to assess clarity indicators of the instrument, evaluation of adjustments by the author of the instrument, and production of the final version. Results The results indicated a satisfactory level of agreement between the original and the back-translated versions, with 68% of exact equivalence between the translated items and 16% of terms requiring minor adjustments. In the draft version, 84% of the items were evaluated as clear by physical education teachers. Conclusion The translated version has compatible content with the original version. Future studies should be conducted to assess the psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the MBC.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019005004101&lng=en&tlng=enMotor behaviorchildrenphysical educationattentioncross-cultural adaptation |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ronê Paiano Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira Carla Nunes Cantiere Maria A. Efstratopoulou Luiz Renato Rodrigues Carreiro |
spellingShingle |
Ronê Paiano Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira Carla Nunes Cantiere Maria A. Efstratopoulou Luiz Renato Rodrigues Carreiro Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese Trends in Psychiatry and Psychotherapy Motor behavior children physical education attention cross-cultural adaptation |
author_facet |
Ronê Paiano Maria Cristina Triguero Veloz Teixeira Carla Nunes Cantiere Maria A. Efstratopoulou Luiz Renato Rodrigues Carreiro |
author_sort |
Ronê Paiano |
title |
Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese |
title_short |
Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese |
title_full |
Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese |
title_fullStr |
Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese |
title_full_unstemmed |
Translation and cross-cultural adaptation of the Motor Behavior Checklist (MBC) into Brazilian Portuguese |
title_sort |
translation and cross-cultural adaptation of the motor behavior checklist (mbc) into brazilian portuguese |
publisher |
Associação de Psiquiatria do Rio Grande do Sul |
series |
Trends in Psychiatry and Psychotherapy |
issn |
2238-0019 |
description |
Abstract Introduction There are only a few instruments available to assess behavioral problems in school-age children based on reports of physical education teachers. The Motor Behavior Checklist (MBC) was designed to be completed by this professional in free play-situations or during physical education classes to rate students’ motor-related behavior using 5-point Likert scales. The MBC comprises 59 items distributed into two broadband factors (externalizing and internalizing) and seven behavior problem scales: rule breaking, hyperactivity/impulsivity, lack of attention, low energy, stereotyped behaviors, lack of social interaction, and lack of self-regulation. The objective of this study was to describe the translation and cross-cultural adaptation processes of the MBC into Brazilian Portuguese. Method The following procedures were conducted: forward translation of the original instrument, production of a synthesized version, back-translation, literal and semantic comparison, back-translator’s evaluation of divergent items, synthesized version with back-translator’s suggestions, clarity assessment of the synthesized version by professionals (physical education teachers), focus group to assess clarity indicators of the instrument, evaluation of adjustments by the author of the instrument, and production of the final version. Results The results indicated a satisfactory level of agreement between the original and the back-translated versions, with 68% of exact equivalence between the translated items and 16% of terms requiring minor adjustments. In the draft version, 84% of the items were evaluated as clear by physical education teachers. Conclusion The translated version has compatible content with the original version. Future studies should be conducted to assess the psychometric properties of the Brazilian Portuguese version of the MBC. |
topic |
Motor behavior children physical education attention cross-cultural adaptation |
url |
http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S2237-60892019005004101&lng=en&tlng=en |
work_keys_str_mv |
AT ronepaiano translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese AT mariacristinatriguerovelozteixeira translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese AT carlanunescantiere translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese AT mariaaefstratopoulou translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese AT luizrenatorodriguescarreiro translationandcrossculturaladaptationofthemotorbehaviorchecklistmbcintobrazilianportuguese |
_version_ |
1724965302757752832 |