The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts
The Spanish approximators como and como que (“sort of,” “as if,” “kind of,” “seems,” “like”) serve multiple pragmatic functions. They can be employed in similar contexts to express vagueness when speakers experience uncertainty or to hedge and avoid being straightforward. Furthermore, these forms ca...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
De Gruyter
2018-12-01
|
Series: | Pragmática Sociocultural |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1515/soprag-2018-0011 |
id |
doaj-d9033b9f8de94c428b1ab6e58cd83251 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-d9033b9f8de94c428b1ab6e58cd832512021-09-05T14:00:44ZengDe GruyterPragmática Sociocultural2194-83052194-83132018-12-016214517110.1515/soprag-2018-0011soprag-2018-0011The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive ContextsJimenez Abril0Flores-Ferrán Nydia1Department of Spanish and Portuguese, Rutgers University, New Brunswick, USADepartment of Teaching and Learning, The Graduate School of Education; Department of Spanish and Portuguese, The School of Arts and Sciences, New Brunswick, New Jersey, USAThe Spanish approximators como and como que (“sort of,” “as if,” “kind of,” “seems,” “like”) serve multiple pragmatic functions. They can be employed in similar contexts to express vagueness when speakers experience uncertainty or to hedge and avoid being straightforward. Furthermore, these forms can alternate according to context since they represent two ways of saying the same thing. This study investigated the use of como and como que in two speech events: narratives of personal experience (non-institutional) and therapeutic interviews (institutional), which were generated by Spanish speakers of several varieties, educational levels, and lengths of residence in the United States. The study was informed by the theoretical frameworks of sociolinguistic and pragmatic variation, and the data were analyzed using quantitative and qualitative approaches. The findings revealed that while como was the preferred form among the speakers of the study they employed como que more often in the therapeutic interviews. Thus, both discourse and the pragmatic functions conditioned the use of these approximators.https://doi.org/10.1515/soprag-2018-0011spanish approximatorscomo/como quesocio-pragmatic variationaproximadores en españolcomo/como quevariación sociopragmática |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Jimenez Abril Flores-Ferrán Nydia |
spellingShingle |
Jimenez Abril Flores-Ferrán Nydia The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts Pragmática Sociocultural spanish approximators como/como que socio-pragmatic variation aproximadores en español como/como que variación sociopragmática |
author_facet |
Jimenez Abril Flores-Ferrán Nydia |
author_sort |
Jimenez Abril |
title |
The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts |
title_short |
The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts |
title_full |
The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts |
title_fullStr |
The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts |
title_full_unstemmed |
The Functions of the Spanish Approximators Como and Como Que in Institutional and Non-Institutional Discursive Contexts |
title_sort |
functions of the spanish approximators como and como que in institutional and non-institutional discursive contexts |
publisher |
De Gruyter |
series |
Pragmática Sociocultural |
issn |
2194-8305 2194-8313 |
publishDate |
2018-12-01 |
description |
The Spanish approximators como and como que (“sort of,” “as if,” “kind of,” “seems,” “like”) serve multiple pragmatic functions. They can be employed in similar contexts to express vagueness when speakers experience uncertainty or to hedge and avoid being straightforward. Furthermore, these forms can alternate according to context since they represent two ways of saying the same thing. This study investigated the use of como and como que in two speech events: narratives of personal experience (non-institutional) and therapeutic interviews (institutional), which were generated by Spanish speakers of several varieties, educational levels, and lengths of residence in the United States. The study was informed by the theoretical frameworks of sociolinguistic and pragmatic variation, and the data were analyzed using quantitative and qualitative approaches. The findings revealed that while como was the preferred form among the speakers of the study they employed como que more often in the therapeutic interviews. Thus, both discourse and the pragmatic functions conditioned the use of these approximators. |
topic |
spanish approximators como/como que socio-pragmatic variation aproximadores en español como/como que variación sociopragmática |
url |
https://doi.org/10.1515/soprag-2018-0011 |
work_keys_str_mv |
AT jimenezabril thefunctionsofthespanishapproximatorscomoandcomoqueininstitutionalandnoninstitutionaldiscursivecontexts AT floresferrannydia thefunctionsofthespanishapproximatorscomoandcomoqueininstitutionalandnoninstitutionaldiscursivecontexts AT jimenezabril functionsofthespanishapproximatorscomoandcomoqueininstitutionalandnoninstitutionaldiscursivecontexts AT floresferrannydia functionsofthespanishapproximatorscomoandcomoqueininstitutionalandnoninstitutionaldiscursivecontexts |
_version_ |
1717811473528389632 |