Sharing knowledge, sharing words

Translators might tell you that they know of knowledge management (KM) as a term they translate – but many of them are doing precisely that on any of the kudos boards, e-cafes or blogging spaces, not just occasionally, but almost on a daily basis. Yet just over 50% of translators polled on the quest...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: S. Berner
Format: Article
Language:English
Published: AOSIS 2006-01-01
Series:South African Journal of Information Management
Online Access:https://sajim.co.za/index.php/sajim/article/view/656
id doaj-d6e173916ac1452284893a595b1e65ae
record_format Article
spelling doaj-d6e173916ac1452284893a595b1e65ae2020-11-24T22:16:27ZengAOSISSouth African Journal of Information Management2078-18651560-683X2006-01-0182e1e310.4102/sajim.v8i2.656490Sharing knowledge, sharing wordsS. BernerTranslators might tell you that they know of knowledge management (KM) as a term they translate – but many of them are doing precisely that on any of the kudos boards, e-cafes or blogging spaces, not just occasionally, but almost on a daily basis. Yet just over 50% of translators polled on the question are consciously aware that they are engaging in KM, and over 30% of those polled did not know what 'knowledge management' meant.https://sajim.co.za/index.php/sajim/article/view/656
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author S. Berner
spellingShingle S. Berner
Sharing knowledge, sharing words
South African Journal of Information Management
author_facet S. Berner
author_sort S. Berner
title Sharing knowledge, sharing words
title_short Sharing knowledge, sharing words
title_full Sharing knowledge, sharing words
title_fullStr Sharing knowledge, sharing words
title_full_unstemmed Sharing knowledge, sharing words
title_sort sharing knowledge, sharing words
publisher AOSIS
series South African Journal of Information Management
issn 2078-1865
1560-683X
publishDate 2006-01-01
description Translators might tell you that they know of knowledge management (KM) as a term they translate – but many of them are doing precisely that on any of the kudos boards, e-cafes or blogging spaces, not just occasionally, but almost on a daily basis. Yet just over 50% of translators polled on the question are consciously aware that they are engaging in KM, and over 30% of those polled did not know what 'knowledge management' meant.
url https://sajim.co.za/index.php/sajim/article/view/656
work_keys_str_mv AT sberner sharingknowledgesharingwords
_version_ 1725789769453010944