Tendências de normalização na tradução para o inglês de as mulheres de Tijucopapo

O presente artigo tem por objetivo analisar possíveis tendências de normalização por parte da tradutora Irene Matthews na tradução para o inglês da obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto. A metodologia situa-se no campo dos estudos da tradução baseados em corpus (proposta de BAKER, 1993...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Grace Gonçalves GRIGOLETO, Diva Cardoso de CAMARGO
Format: Article
Language:English
Published: Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo 2013-10-01
Series:Revista do GEL
Subjects:
Online Access:https://revistadogel.emnuvens.com.br/rg/article/view/46
Description
Summary:O presente artigo tem por objetivo analisar possíveis tendências de normalização por parte da tradutora Irene Matthews na tradução para o inglês da obra As mulheres de Tijucopapo, de Marilene Felinto. A metodologia situa-se no campo dos estudos da tradução baseados em corpus (proposta de BAKER, 1993, 1995, 1996, 2000; estudos sobre normalização de SCOTT, 1998; e pesquisas de CAMARGO, 2005, 2007), e no da linguística de corpus (estudos de BERBER SARDINHA, 2003, 2004). A pesquisa foi realizada por meio de uma combinação de análises semimanuais e de análises computadorizadas com o auxílio do programa WordSmith Tools. Com base em Scott (1998), examinamos a tradução de cinco vocábulos considerados preferenciais da autora, juntamente com seu cotexto, em relação a três características de normalização. Os resultados finais mostram que Matthews tende a usar estratégias que podem ser identificadas como características de normalização.
ISSN:1806-4906
1984-591X