The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
The objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the i...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Estadual Paulista
2017-12-01
|
Series: | Revista EntreLínguas |
Subjects: | |
Online Access: | http://seer.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9229 |
id |
doaj-d2ace830aeed42b4b5d02713aa2c2746 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-d2ace830aeed42b4b5d02713aa2c27462020-11-24T21:20:11ZengUniversidade Estadual Paulista Revista EntreLínguas2447-40452447-35292017-12-013220222610.29051/rel.v3.n2.2017.92296343The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroomSinara de Oliveira Branco0Luciana Soares dos Santos1Universidade Federal de Campina Grande - UFCGUniversidade Federal de Campina Grande - UFCGThe objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the impact of the use of translation as a teaching tool on students’ learning was investigated. The theoretical framework used involves scholars such as Leffa (1988), Romanelli (2006), Lucindo (2006, 2009) and Malmkjaer (1998). Data organization indicates a qualitative methodology and an action research. The corpus is organized by the students’ answers to activities and the answers to the questionnaires. Results have shown that the study of translation categories as a tool in EFL teaching, when used adequately and with specific goals, can be helpful for teachers and students, making the use of translation in this context justifiable and positive.http://seer.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9229Tradução e abordagens de ensino. Categorias de tradução. Exercícios de tradução. Ensino de inglês como LE. |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Sinara de Oliveira Branco Luciana Soares dos Santos |
spellingShingle |
Sinara de Oliveira Branco Luciana Soares dos Santos The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom Revista EntreLínguas Tradução e abordagens de ensino. Categorias de tradução. Exercícios de tradução. Ensino de inglês como LE. |
author_facet |
Sinara de Oliveira Branco Luciana Soares dos Santos |
author_sort |
Sinara de Oliveira Branco |
title |
The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom |
title_short |
The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom |
title_full |
The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom |
title_fullStr |
The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom |
title_full_unstemmed |
The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom |
title_sort |
use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom |
publisher |
Universidade Estadual Paulista |
series |
Revista EntreLínguas |
issn |
2447-4045 2447-3529 |
publishDate |
2017-12-01 |
description |
The objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the impact of the use of translation as a teaching tool on students’ learning was investigated. The theoretical framework used involves scholars such as Leffa (1988), Romanelli (2006), Lucindo (2006, 2009) and Malmkjaer (1998). Data organization indicates a qualitative methodology and an action research. The corpus is organized by the students’ answers to activities and the answers to the questionnaires. Results have shown that the study of translation categories as a tool in EFL teaching, when used adequately and with specific goals, can be helpful for teachers and students, making the use of translation in this context justifiable and positive. |
topic |
Tradução e abordagens de ensino. Categorias de tradução. Exercícios de tradução. Ensino de inglês como LE. |
url |
http://seer.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9229 |
work_keys_str_mv |
AT sinaradeoliveirabranco theuseofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom AT lucianasoaresdossantos theuseofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom AT sinaradeoliveirabranco useofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom AT lucianasoaresdossantos useofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom |
_version_ |
1726003547623915520 |