The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom

The objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the i...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Sinara de Oliveira Branco, Luciana Soares dos Santos
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Estadual Paulista 2017-12-01
Series:Revista EntreLínguas
Subjects:
Online Access:http://seer.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9229
id doaj-d2ace830aeed42b4b5d02713aa2c2746
record_format Article
spelling doaj-d2ace830aeed42b4b5d02713aa2c27462020-11-24T21:20:11ZengUniversidade Estadual Paulista Revista EntreLínguas2447-40452447-35292017-12-013220222610.29051/rel.v3.n2.2017.92296343The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroomSinara de Oliveira Branco0Luciana Soares dos Santos1Universidade Federal de Campina Grande - UFCGUniversidade Federal de Campina Grande - UFCGThe objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the impact of the use of translation as a teaching tool on students’ learning was investigated. The theoretical framework used involves scholars such as Leffa (1988), Romanelli (2006), Lucindo (2006, 2009) and Malmkjaer (1998). Data organization indicates a qualitative methodology and an action research. The corpus is organized by the students’ answers to activities and the answers to the questionnaires. Results have shown that the study of translation categories as a tool in EFL teaching, when used adequately and with specific goals, can be helpful for teachers and students, making the use of translation in this context justifiable and positive.http://seer.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9229Tradução e abordagens de ensino. Categorias de tradução. Exercícios de tradução. Ensino de inglês como LE.
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Sinara de Oliveira Branco
Luciana Soares dos Santos
spellingShingle Sinara de Oliveira Branco
Luciana Soares dos Santos
The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
Revista EntreLínguas
Tradução e abordagens de ensino. Categorias de tradução. Exercícios de tradução. Ensino de inglês como LE.
author_facet Sinara de Oliveira Branco
Luciana Soares dos Santos
author_sort Sinara de Oliveira Branco
title The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
title_short The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
title_full The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
title_fullStr The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
title_full_unstemmed The use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
title_sort use of intersemiotic and interlingual translation activities in an efl classroom
publisher Universidade Estadual Paulista
series Revista EntreLínguas
issn 2447-4045
2447-3529
publishDate 2017-12-01
description The objective of this paper is to analyze the use of translation as a tool in EFL teaching. Through the application of three activities involving the interlingual and the intersemiotic translation categories proposed by Jakobson (1958, 2000), field notes and the analysis of assessment results, the impact of the use of translation as a teaching tool on students’ learning was investigated. The theoretical framework used involves scholars such as Leffa (1988), Romanelli (2006), Lucindo (2006, 2009) and Malmkjaer (1998). Data organization indicates a qualitative methodology and an action research. The corpus is organized by the students’ answers to activities and the answers to the questionnaires. Results have shown that the study of translation categories as a tool in EFL teaching, when used adequately and with specific goals, can be helpful for teachers and students, making the use of translation in this context justifiable and positive.
topic Tradução e abordagens de ensino. Categorias de tradução. Exercícios de tradução. Ensino de inglês como LE.
url http://seer.fclar.unesp.br/entrelinguas/article/view/9229
work_keys_str_mv AT sinaradeoliveirabranco theuseofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom
AT lucianasoaresdossantos theuseofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom
AT sinaradeoliveirabranco useofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom
AT lucianasoaresdossantos useofintersemioticandinterlingualtranslationactivitiesinaneflclassroom
_version_ 1726003547623915520