Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic version

Abstract Background Health literacy (HL) is defined as the knowledge and competences of people to meet the complex demands of health in modern society. It is an important factor in ensuring positive health outcomes, yet Iceland is one of many countries with limited knowledge of HL and no valid HL me...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Sonja Stelly Gustafsdottir, Arun K. Sigurdardottir, Solveig A. Arnadottir, Gudmundur T. Heimisson, Lena Mårtensson
Format: Article
Language:English
Published: BMC 2020-01-01
Series:BMC Public Health
Subjects:
Online Access:https://doi.org/10.1186/s12889-020-8162-6
id doaj-d1d0d2550a5a45e583f95a8f5cd473c3
record_format Article
spelling doaj-d1d0d2550a5a45e583f95a8f5cd473c32021-01-17T12:04:43ZengBMCBMC Public Health1471-24582020-01-0120111110.1186/s12889-020-8162-6Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic versionSonja Stelly Gustafsdottir0Arun K. Sigurdardottir1Solveig A. Arnadottir2Gudmundur T. Heimisson3Lena Mårtensson4Faculty of Health Science, University of AkureyriFaculty of Health Science, University of AkureyriDepartment of Physical Therapy, Faculty of Medicine, University of IcelandFaculty of Psychology, University of AkureyriHealth and Rehabilitation at Institute of Neuroscience and Physiology, University of GothenburgAbstract Background Health literacy (HL) is defined as the knowledge and competences of people to meet the complex demands of health in modern society. It is an important factor in ensuring positive health outcomes, yet Iceland is one of many countries with limited knowledge of HL and no valid HL measurement. The aim of this study was to translate the European Health Literacy Survey Questionnaire- short version (HLS-EU-Q16) into Icelandic, adapt the version, explore its psychometric properties and establish preliminary norms. Methods The HLS-EU-Q16 translation model included three steps: 1) translation-back-translation of HLS-EU-Q16 including specialists’ review (n = 6); 2) cognitive interviewing of lay people (n = 17); and 3) psychometric analysis with survey participants. The HLS-EU-Q16 includes 16 items, with scores ranges from zero (low/no HL) to 16 (high HL). Statistics included were descriptive, internal consistency measured by Cronbach’s α, exploratory factor analysis, and multivariate linear regression. Results After the translation and cognitive interviewing, 11 of the HLS-EU-Q16 items were reworded to adapt the instrument to Icelandic culture while maintaining their conceptual objectives. Survey participants were 251. Internal consistency of the translated and adapted instrument was α = .88. Four factors with eigenvalues > 1.0 explained 62.6% of variance. Principal component analysis with Oblimin rotation presented four latent constructs, “Processing and Using Information from the Doctor” (4 items, α = .77), “Processing and Using Information from the Family and Media” (4 items, α = .85), “Processing Information in Connection to Healthy Lifestyle” (5 items, α = .76), and “Finding Information about Health Problems/Illnesses” (3 items, α = .73). Lower self-rated health was an independent predictor of lower HL (β = −.484, p = .008). Preliminary norms for HL ranged from five to 16 (M 13.7, SD ± 2.6) with 72.5% with sufficient HL (score 13–16), 22% with problematic HL (score 9–12) and 5.5% with inadequate HL (score 0–8). Conclusions The Icelandic version of HLS-EU-Q16 is psychometrically sound, with reasonably clear factor structure, and comparable to the original model. This opens possibilities to study HL in Iceland and compare the results internationally. The translation model introduced might be helpful for other countries where information on HL is missing based on lack of validated tools.https://doi.org/10.1186/s12889-020-8162-6Health literacyHLS-EU-Q16Translation and adaptationCognitive interviewingValidationInstrument
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Sonja Stelly Gustafsdottir
Arun K. Sigurdardottir
Solveig A. Arnadottir
Gudmundur T. Heimisson
Lena Mårtensson
spellingShingle Sonja Stelly Gustafsdottir
Arun K. Sigurdardottir
Solveig A. Arnadottir
Gudmundur T. Heimisson
Lena Mårtensson
Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic version
BMC Public Health
Health literacy
HLS-EU-Q16
Translation and adaptation
Cognitive interviewing
Validation
Instrument
author_facet Sonja Stelly Gustafsdottir
Arun K. Sigurdardottir
Solveig A. Arnadottir
Gudmundur T. Heimisson
Lena Mårtensson
author_sort Sonja Stelly Gustafsdottir
title Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic version
title_short Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic version
title_full Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic version
title_fullStr Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic version
title_full_unstemmed Translation and cross-cultural adaptation of the European Health Literacy Survey Questionnaire, HLS-EU-Q16: the Icelandic version
title_sort translation and cross-cultural adaptation of the european health literacy survey questionnaire, hls-eu-q16: the icelandic version
publisher BMC
series BMC Public Health
issn 1471-2458
publishDate 2020-01-01
description Abstract Background Health literacy (HL) is defined as the knowledge and competences of people to meet the complex demands of health in modern society. It is an important factor in ensuring positive health outcomes, yet Iceland is one of many countries with limited knowledge of HL and no valid HL measurement. The aim of this study was to translate the European Health Literacy Survey Questionnaire- short version (HLS-EU-Q16) into Icelandic, adapt the version, explore its psychometric properties and establish preliminary norms. Methods The HLS-EU-Q16 translation model included three steps: 1) translation-back-translation of HLS-EU-Q16 including specialists’ review (n = 6); 2) cognitive interviewing of lay people (n = 17); and 3) psychometric analysis with survey participants. The HLS-EU-Q16 includes 16 items, with scores ranges from zero (low/no HL) to 16 (high HL). Statistics included were descriptive, internal consistency measured by Cronbach’s α, exploratory factor analysis, and multivariate linear regression. Results After the translation and cognitive interviewing, 11 of the HLS-EU-Q16 items were reworded to adapt the instrument to Icelandic culture while maintaining their conceptual objectives. Survey participants were 251. Internal consistency of the translated and adapted instrument was α = .88. Four factors with eigenvalues > 1.0 explained 62.6% of variance. Principal component analysis with Oblimin rotation presented four latent constructs, “Processing and Using Information from the Doctor” (4 items, α = .77), “Processing and Using Information from the Family and Media” (4 items, α = .85), “Processing Information in Connection to Healthy Lifestyle” (5 items, α = .76), and “Finding Information about Health Problems/Illnesses” (3 items, α = .73). Lower self-rated health was an independent predictor of lower HL (β = −.484, p = .008). Preliminary norms for HL ranged from five to 16 (M 13.7, SD ± 2.6) with 72.5% with sufficient HL (score 13–16), 22% with problematic HL (score 9–12) and 5.5% with inadequate HL (score 0–8). Conclusions The Icelandic version of HLS-EU-Q16 is psychometrically sound, with reasonably clear factor structure, and comparable to the original model. This opens possibilities to study HL in Iceland and compare the results internationally. The translation model introduced might be helpful for other countries where information on HL is missing based on lack of validated tools.
topic Health literacy
HLS-EU-Q16
Translation and adaptation
Cognitive interviewing
Validation
Instrument
url https://doi.org/10.1186/s12889-020-8162-6
work_keys_str_mv AT sonjastellygustafsdottir translationandcrossculturaladaptationoftheeuropeanhealthliteracysurveyquestionnairehlseuq16theicelandicversion
AT arunksigurdardottir translationandcrossculturaladaptationoftheeuropeanhealthliteracysurveyquestionnairehlseuq16theicelandicversion
AT solveigaarnadottir translationandcrossculturaladaptationoftheeuropeanhealthliteracysurveyquestionnairehlseuq16theicelandicversion
AT gudmundurtheimisson translationandcrossculturaladaptationoftheeuropeanhealthliteracysurveyquestionnairehlseuq16theicelandicversion
AT lenamartensson translationandcrossculturaladaptationoftheeuropeanhealthliteracysurveyquestionnairehlseuq16theicelandicversion
_version_ 1724335535294513152