L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti

Christina Rossetti, known as one of the greatest British poets of the 19th century, also wrote poems in Italian, the language of her origins. These poems, albeit a minor part of her work and mostly excluded from publication during her lifetime, play an interesting role insofar as they create diffrac...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mélody Enjoubault
Format: Article
Language:English
Published: Presses Universitaires de la Méditerranée 2013-03-01
Series:Cahiers Victoriens et Edouardiens
Subjects:
Online Access:http://journals.openedition.org/cve/311
id doaj-d1738420e77942918d43d732f19a0bc1
record_format Article
spelling doaj-d1738420e77942918d43d732f19a0bc12020-11-25T00:44:21ZengPresses Universitaires de la MéditerranéeCahiers Victoriens et Edouardiens0220-56102271-61492013-03-017710.4000/cve.311L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina RossettiMélody EnjoubaultChristina Rossetti, known as one of the greatest British poets of the 19th century, also wrote poems in Italian, the language of her origins. These poems, albeit a minor part of her work and mostly excluded from publication during her lifetime, play an interesting role insofar as they create diffractions which reflect a fragmented identity and are present in these hidden texts as well as in their confrontation with the published English poems. This article, through the detailed analysis of the series Il Rosseggiar dell' Oriente and of Rossetti’s translations of her own nursery rhymes gathered under the title Ninna-Nanna, aims at studying the complex relationships between ‘the same’ and ‘the other’ caused by these poems written in a language at once foreign and familiar, as well as focusing on the way the presence of otherness is eventually reintegrated by the poetical text.http://journals.openedition.org/cve/311Rossetti (Christina)bilingualismItalyself-translationmirroridentity
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Mélody Enjoubault
spellingShingle Mélody Enjoubault
L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
Cahiers Victoriens et Edouardiens
Rossetti (Christina)
bilingualism
Italy
self-translation
mirror
identity
author_facet Mélody Enjoubault
author_sort Mélody Enjoubault
title L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_short L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_full L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_fullStr L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_full_unstemmed L’Italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de Christina Rossetti
title_sort l’italie au miroir : bilinguisme et auto-traduction dans la poésie de christina rossetti
publisher Presses Universitaires de la Méditerranée
series Cahiers Victoriens et Edouardiens
issn 0220-5610
2271-6149
publishDate 2013-03-01
description Christina Rossetti, known as one of the greatest British poets of the 19th century, also wrote poems in Italian, the language of her origins. These poems, albeit a minor part of her work and mostly excluded from publication during her lifetime, play an interesting role insofar as they create diffractions which reflect a fragmented identity and are present in these hidden texts as well as in their confrontation with the published English poems. This article, through the detailed analysis of the series Il Rosseggiar dell' Oriente and of Rossetti’s translations of her own nursery rhymes gathered under the title Ninna-Nanna, aims at studying the complex relationships between ‘the same’ and ‘the other’ caused by these poems written in a language at once foreign and familiar, as well as focusing on the way the presence of otherness is eventually reintegrated by the poetical text.
topic Rossetti (Christina)
bilingualism
Italy
self-translation
mirror
identity
url http://journals.openedition.org/cve/311
work_keys_str_mv AT melodyenjoubault litalieaumiroirbilinguismeetautotraductiondanslapoesiedechristinarossetti
_version_ 1725274830625832960