Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora
Este artigo tem o objetivo de apresentar os procedimentos metodológicos utilizados para o desenvolvimento de um estudo na área de Estudos da Tradução baseado em um Corpus Linguístico. Primeiramente, serão apresentadas as visões de teóricos que tratam do uso dos Corpora aplicados aos Estudos da Tradu...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Uberlândia
2012-04-01
|
Series: | Domínios de Lingu@gem |
Subjects: | |
Online Access: | http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/13551 |
id |
doaj-cf1dcb6db35b4f3f8df37f0aaf530115 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-cf1dcb6db35b4f3f8df37f0aaf5301152021-03-02T02:33:54ZengUniversidade Federal de UberlândiaDomínios de Lingu@gem1980-57992012-04-0153951188298Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on CorporaSinara de Oliveira Branco0Universidade Federal de Campina GranderEste artigo tem o objetivo de apresentar os procedimentos metodológicos utilizados para o desenvolvimento de um estudo na área de Estudos da Tradução baseado em um Corpus Linguístico. Primeiramente, serão apresentadas as visões de teóricos que tratam do uso dos Corpora aplicados aos Estudos da Tradução, bem como as Estratégias de Tradução de Chesterman (1997). O corpus selecionado para a pesquisa é uma compilação de reportagens jornalísticas online dos sites Reuters, BBC, The New York Times on the Web e UOL Jornais sobre conflitos no Oriente Médio, originalmente escritos em inglês e traduzidos para o português brasileiro. Serão observadas, nas reportagens, as estratégias de tradução utilizadas seguindo o quadro de Estratégias de Tradução sugerido por Chesterman (1997) a partir dos critérios sintáticos, semânticos e pragmáticos, com o intuito de refletir sobre as práticas de tradução relacionadas a reportagens online. A metodologia da pesquisa será descrita para que, em seguida, sejam apresentados os procedimentos de análise do corpus. Após a análise, serão feitas considerações sobre o trabalho de tradução de textos jornalísticos online seguidos de comentários sobre a contribuição dos Corpora nos Estudos da Tradução.http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/13551Estudos da TraduçãoEstudos Baseados em CorporaEstratégias de TraduçãoTradução e Jornalismo Online |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Sinara de Oliveira Branco |
spellingShingle |
Sinara de Oliveira Branco Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora Domínios de Lingu@gem Estudos da Tradução Estudos Baseados em Corpora Estratégias de Tradução Tradução e Jornalismo Online |
author_facet |
Sinara de Oliveira Branco |
author_sort |
Sinara de Oliveira Branco |
title |
Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora |
title_short |
Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora |
title_full |
Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora |
title_fullStr |
Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora |
title_full_unstemmed |
Describing the Methodological Procedure of a Translation Studies Investigation based on Corpora |
title_sort |
describing the methodological procedure of a translation studies investigation based on corpora |
publisher |
Universidade Federal de Uberlândia |
series |
Domínios de Lingu@gem |
issn |
1980-5799 |
publishDate |
2012-04-01 |
description |
Este artigo tem o objetivo de apresentar os procedimentos metodológicos utilizados para o desenvolvimento de um estudo na área de Estudos da Tradução baseado em um Corpus Linguístico. Primeiramente, serão apresentadas as visões de teóricos que tratam do uso dos Corpora aplicados aos Estudos da Tradução, bem como as Estratégias de Tradução de Chesterman (1997). O corpus selecionado para a pesquisa é uma compilação de reportagens jornalísticas online dos sites Reuters, BBC, The New York Times on the Web e UOL Jornais sobre conflitos no Oriente Médio, originalmente escritos em inglês e traduzidos para o português brasileiro. Serão observadas, nas reportagens, as estratégias de tradução utilizadas seguindo o quadro de Estratégias de Tradução sugerido por Chesterman (1997) a partir dos critérios sintáticos, semânticos e pragmáticos, com o intuito de refletir sobre as práticas de tradução relacionadas a reportagens online. A metodologia da pesquisa será descrita para que, em seguida, sejam apresentados os procedimentos de análise do corpus. Após a análise, serão feitas considerações sobre o trabalho de tradução de textos jornalísticos online seguidos de comentários sobre a contribuição dos Corpora nos Estudos da Tradução. |
topic |
Estudos da Tradução Estudos Baseados em Corpora Estratégias de Tradução Tradução e Jornalismo Online |
url |
http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/13551 |
work_keys_str_mv |
AT sinaradeoliveirabranco describingthemethodologicalprocedureofatranslationstudiesinvestigationbasedoncorpora |
_version_ |
1724244259485253632 |