“C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’k

The recent escalation of the Ukrainian crisis revealed the need for redefining the national cultural borders of the region. The literary community plays an important role in processing the ongoing historical “catastrophe”, in an attempt to understand heterogeneous and polyphonic Ukrainian voices, an...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Marco Puleri
Format: Article
Language:English
Published: Firenze University Press 2014-12-01
Series:LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente
Subjects:
Online Access:https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-lea/article/view/7629
id doaj-cef4599c25fd4aaebe07f287bf87a91d
record_format Article
spelling doaj-cef4599c25fd4aaebe07f287bf87a91d2020-11-25T02:24:37ZengFirenze University PressLEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente1824-484X2014-12-013310.13128/LEA-1824-484x-1518212775“C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’kMarco Puleri0Università degli Studi di FirenzeThe recent escalation of the Ukrainian crisis revealed the need for redefining the national cultural borders of the region. The literary community plays an important role in processing the ongoing historical “catastrophe”, in an attempt to understand heterogeneous and polyphonic Ukrainian voices, and in order to comprehend the reasons which lay behind the current ideological polarizations. The “hybrid” position of the Russophone literary community in Ukraine reveals interesting features in order to analyse the composite pattern of the region. This article investigates the role and strategies adopted by these “in-between” cultural actors in face of recent events. Their fluid identities cross the rigid borders marked by political and historical narratives. Questioning the fixed constructs of national and cultural identity, they aim to give way to a new kind of “negotiation” between Ukrainian and Russian cultural systems. These “voices from the edges” have a collective value in order to convey a new sense of belonging to a coherent political and cultural community. The reading of Elena Stjažkina’s Diaries, translated into Italian by Valentina Rossi, give us the chance to interpret this Russian speaking writer’s path towards the birth of an alternative model of “national identity”. https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-lea/article/view/7629Andrej KurkovCultural identityElena StjažkinaRussian literature
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Marco Puleri
spellingShingle Marco Puleri
“C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’k
LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente
Andrej Kurkov
Cultural identity
Elena Stjažkina
Russian literature
author_facet Marco Puleri
author_sort Marco Puleri
title “C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’k
title_short “C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’k
title_full “C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’k
title_fullStr “C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’k
title_full_unstemmed “C’era una volta un paese, ed era… la mia Patria”. Voci dai “margini”: Diari di guerra da Donec’k
title_sort “c’era una volta un paese, ed era… la mia patria”. voci dai “margini”: diari di guerra da donec’k
publisher Firenze University Press
series LEA : Lingue e Letterature d'Oriente e d'Occidente
issn 1824-484X
publishDate 2014-12-01
description The recent escalation of the Ukrainian crisis revealed the need for redefining the national cultural borders of the region. The literary community plays an important role in processing the ongoing historical “catastrophe”, in an attempt to understand heterogeneous and polyphonic Ukrainian voices, and in order to comprehend the reasons which lay behind the current ideological polarizations. The “hybrid” position of the Russophone literary community in Ukraine reveals interesting features in order to analyse the composite pattern of the region. This article investigates the role and strategies adopted by these “in-between” cultural actors in face of recent events. Their fluid identities cross the rigid borders marked by political and historical narratives. Questioning the fixed constructs of national and cultural identity, they aim to give way to a new kind of “negotiation” between Ukrainian and Russian cultural systems. These “voices from the edges” have a collective value in order to convey a new sense of belonging to a coherent political and cultural community. The reading of Elena Stjažkina’s Diaries, translated into Italian by Valentina Rossi, give us the chance to interpret this Russian speaking writer’s path towards the birth of an alternative model of “national identity”.
topic Andrej Kurkov
Cultural identity
Elena Stjažkina
Russian literature
url https://oajournals.fupress.net/index.php/bsfm-lea/article/view/7629
work_keys_str_mv AT marcopuleri ceraunavoltaunpaeseederalamiapatriavocidaimarginidiaridiguerradadoneck
_version_ 1724854611993427968