Summary: | En 1644 publicouse en Leiden a Proverbiorum et sententiarum Persicarum Centuria.
Preséntase aquí a que posiblemente sexa a primeira tradución a unha lingua moderna deste traballo,
ó galego neste caso. Abrindo as fronteiras da fraseoloxía actual búscase, con ela, amplia-lo espectro
investigador tanto cara ó Oriente como cara ó pasado; facilítase así achegamento a un traballo
pioneiro no seu tempo en moitos aspectos, entre eles por conte-las primeiras traducións directas
do persa ó latín. As súas moitas referencias bíblicas e ós clásicos grecolatinos permiten, por outra
parte, entendelo como un punto de encontro entre diversas culturas. // In 1644 the ‘Proverbiorum et sententiarum Persicarum Centuria’ was published. Hereby
is presented this work’s translation into Galician, which is possibly the first into a modern language.
Opening boundaries of modern phraseology we look forward to widening the research ‘spectrum’
both towards the East and the past; an approach is thus enabled to an -at the time- pioneering work,
containing, among other aspects, the first direct translations from Persian into Latin. In addition,
its frequent quoting from the Bible and Greek and Roman classics allows us to understand it as a
crossroad between diverse cultures.
|