Diderot in Estonian: In Search of a Dialogue

Denis Diderot’s work has recently been enthusiastically translated into Estonian. Translations of Neveu de Rameau, Jacques le Fataliste, Paradoxe sur le comédien, Lettre sur les aveugles and Lettre sur les sourds et muets have been published from 2003 to 2015. In the 20th century, there was seemingl...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Katre Talviste
Format: Article
Language:deu
Published: University of Tartu Press 2016-12-01
Series:Interlitteraria
Subjects:
Online Access:https://ojs.utlib.ee/index.php/IL/article/view/13301
Description
Summary:Denis Diderot’s work has recently been enthusiastically translated into Estonian. Translations of Neveu de Rameau, Jacques le Fataliste, Paradoxe sur le comédien, Lettre sur les aveugles and Lettre sur les sourds et muets have been published from 2003 to 2015. In the 20th century, there was seemingly much less interest for his work. Only a few excerpts from his texts were translated and critical attention rarely focused on him. However, a closer look reveals that Diderot has held a rather important place in several culturally significant debates and that the relatively discreet response to his work reflects some key developments of Estonian literature.
ISSN:1406-0701
2228-4729