Dubbing The Flintstones and The Simpsons in French. A Comparative Perspective between France and Québec
The present dissertation conducts a comparative study of the dubbing of two American animated TV series, The Flintstones and The Simpsons, in two francophone regions/countries, Québec and France. Since audiovisual products are complex blends of semiotic signs, in which the interplay between the vis...
Main Author: | Justine Huet |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Department of Modern Languages and Cultural Studies, University of Alberta
2013-05-01
|
Series: | TranscUlturAl |
Online Access: | https://journals.library.ualberta.ca/tc/index.php/TC/article/view/29427 |
Similar Items
-
Ideological Constraints in Dubbing The Simpsons into Arabic
by: Rashid Yahiaoui
Published: (2016-02-01) -
Flintstone Modernism: or, The Crisis in Postwar American Culture
by: Alexandra Fraser
Published: (2019-06-01) -
Ideological and cultural constraints in audiovisual translation : dubbing The Simpsons into Arabic : an approach to raise awareness and understanding of practitoners involved in the dubbing and subtitling industries
by: Yahiaoui, Rashid
Published: (2014) -
Conveying Frenchness in the Dubbing of Animated Film Ratatouille
by: Satkauskaitė Danguolė, et al.
Published: (2020-05-01) -
Storytelling in French from France and French from Quebec
by: Natalia DANKOVA
Published: (2017-11-01)