Questionnaire translation in the European Company Survey: Conditions conducive to the effective implementation of a TRAPDbased approach

The European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions (Eurofound) carries out three recurring Europe-wide surveys. Up until 2013, the quality control of the questionnaire translation for these surveys was performed using back-translation. In the 2013 edition of the European Co...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Maurizio Curtarelli, Gijs van Houten
Format: Article
Language:English
Published: Western Sydney University 2018-07-01
Series:Translation and Interpreting : the International Journal of Translation and Interpreting Research
Subjects:
Online Access:http://www.trans-int.org/index.php/transint/article/view/761
Description
Summary:The European Foundation for the Improvement of Living and Working Conditions (Eurofound) carries out three recurring Europe-wide surveys. Up until 2013, the quality control of the questionnaire translation for these surveys was performed using back-translation. In the 2013 edition of the European Company Survey (ECS) – an establishment-level telephone survey – Eurofound for the first time followed a modified version of the Translation, Review, Adjudication, Pretesting, and Documentation (TRAPD) approach to questionnaire translation. This paper outlines why the TRAPD approach was adopted and how it was operationalised – resulting in a modified TRAPD implementation – for the purposes of the ECS 2013. It provides a reflection on the conditions that proved particularly conducive or obstructive for its efficient and effective implementation and the lessons that can be drawn for future surveys.
ISSN:1836-9324