THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISH

As a rule, the object of translation is not a list of separate lexical units but a coherent text in which the Uzbek words make up an integral whole. Though each word in the language has its own meaning, the actual information it conveys in a text depends, to a great extent, on its contextual environ...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Murodova Mukadas Ikromovna
Format: Article
Language:English
Published: Open Science LLC 2021-01-01
Series:Science and Education
Subjects:
Online Access:http://openscience.uz/index.php/sciedu/article/view/999
id doaj-ccf704908cf048719f90f44a424ca395
record_format Article
spelling doaj-ccf704908cf048719f90f44a424ca3952021-01-26T16:20:17ZengOpen Science LLCScience and Education2181-08422021-01-0121325329999THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISHMurodova Mukadas IkromovnaAs a rule, the object of translation is not a list of separate lexical units but a coherent text in which the Uzbek words make up an integral whole. Though each word in the language has its own meaning, the actual information it conveys in a text depends, to a great extent, on its contextual environment. Generally speaking, the meaning of any word in the text cannot be understood and translated without due regard to the specific to the contextual influence than others. There are words with definite meanings which are retained in most contexts and are relatively context-free. Context-free words are mainly found among proper and geographical names, titles of magazines and newspapers, names of various firms, organizations, ships, aircraft and the like, as well as among technical terms used by experts in all fields of human endeavour.http://openscience.uz/index.php/sciedu/article/view/999context-free wordssemantic meaningterminological wordstranslating processcommunicative effect
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Murodova Mukadas Ikromovna
spellingShingle Murodova Mukadas Ikromovna
THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISH
Science and Education
context-free words
semantic meaning
terminological words
translating process
communicative effect
author_facet Murodova Mukadas Ikromovna
author_sort Murodova Mukadas Ikromovna
title THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISH
title_short THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISH
title_full THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISH
title_fullStr THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISH
title_full_unstemmed THE STYLISTIC PROBLEMS OF TRANSLATING THE PASSAGE FROM UZBEK INTO ENGLISH
title_sort stylistic problems of translating the passage from uzbek into english
publisher Open Science LLC
series Science and Education
issn 2181-0842
publishDate 2021-01-01
description As a rule, the object of translation is not a list of separate lexical units but a coherent text in which the Uzbek words make up an integral whole. Though each word in the language has its own meaning, the actual information it conveys in a text depends, to a great extent, on its contextual environment. Generally speaking, the meaning of any word in the text cannot be understood and translated without due regard to the specific to the contextual influence than others. There are words with definite meanings which are retained in most contexts and are relatively context-free. Context-free words are mainly found among proper and geographical names, titles of magazines and newspapers, names of various firms, organizations, ships, aircraft and the like, as well as among technical terms used by experts in all fields of human endeavour.
topic context-free words
semantic meaning
terminological words
translating process
communicative effect
url http://openscience.uz/index.php/sciedu/article/view/999
work_keys_str_mv AT murodovamukadasikromovna thestylisticproblemsoftranslatingthepassagefromuzbekintoenglish
AT murodovamukadasikromovna stylisticproblemsoftranslatingthepassagefromuzbekintoenglish
_version_ 1724322435449225216