Summary: | El presente trabajo pretende dar cuenta de la importancia de investigar sobre la manipulación de los medios de comunicación en cuanto al discurso político se refiere cuando se utiliza para ello la traducción como estrategia estrella. A pesar de que vivimos en el mundo de la inmediatez, las líneas rojas que separan la transmisión eficaz de la información y la manipulación de los medios no se ven demasiado claras. Nuestra investigación se centra en mostrar algunos ejemplos, donde desde el punto de vista pragmático y lingüístico, la traducción del texto político no se corresponde al cien por cien entre los dos pares de idiomas. En nuestra investigación, hemos optado por una metodología basada en corpus de textos en dos lenguas: inglés y español.
This paper delves into summarizing the importance of researching on manipulation of News Media towards political discourse analysis when translation is employed as the key strategy of work. Despite the fact the live in a world of immediateness, the boundaries that split the effective transmission of information, on the one hand, and the manipulation of the Media, on the other one, are not totally clear. Our objective is to show a few examples of political texts whose translation does not coincide between the two languages of work from a pragmatic and linguistic point of view. For the purpose of our research, a methodology based on corpora in two languages (English and Spanish) has been used.
|