Translation Procedures in Translating Proper Names from English into Indonesian
Translation procedure is a procedure or a method to translate the unit of language from the source language to the target language. Every linguistic part needs to be translated. It means including the proper names in the literary work. This study is aimed at identifying and analyzing the types of th...
Main Authors: | , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universitas Udayana
2020-11-01
|
Series: | Humanis |
Online Access: | https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/55576 |
id |
doaj-cb74bc6c4b8a4d9db5ae6963d1c4b18f |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-cb74bc6c4b8a4d9db5ae6963d1c4b18f2020-12-05T07:09:26ZengUniversitas UdayanaHumanis2528-50762302-920X2020-11-0124438639310.24843/JH.2020.v24.i04.p0655576Translation Procedures in Translating Proper Names from English into IndonesianNi Putu Devi Lestari0I Made Winaya1I Gst. Ayu Gede Sosiowati2Faculty of Arts, Udayana UniversityFaculty of Arts, Udayana UniversityFaculty of Arts, Udayana UniversityTranslation procedure is a procedure or a method to translate the unit of language from the source language to the target language. Every linguistic part needs to be translated. It means including the proper names in the literary work. This study is aimed at identifying and analyzing the types of the proper name and their translation procedures in the novel entitled Pembunuhan di Orient Express. The problems in this study are discussed based on the theory of proper name and the theory of the translation procedure by Newmark (1988). The method used to collect the data was documentation method. This study applied the descriptive qualitative method in analyzing the data. The result of the analysis was presented using an informal method. The analysis showed three types of proper names in the data sources. They are people’s names, the name of an object, and the geographical term. The translator uses seven methods from 18 translation procedures that were proposed by Newmark (1988).https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/55576 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Ni Putu Devi Lestari I Made Winaya I Gst. Ayu Gede Sosiowati |
spellingShingle |
Ni Putu Devi Lestari I Made Winaya I Gst. Ayu Gede Sosiowati Translation Procedures in Translating Proper Names from English into Indonesian Humanis |
author_facet |
Ni Putu Devi Lestari I Made Winaya I Gst. Ayu Gede Sosiowati |
author_sort |
Ni Putu Devi Lestari |
title |
Translation Procedures in Translating Proper Names from English into Indonesian |
title_short |
Translation Procedures in Translating Proper Names from English into Indonesian |
title_full |
Translation Procedures in Translating Proper Names from English into Indonesian |
title_fullStr |
Translation Procedures in Translating Proper Names from English into Indonesian |
title_full_unstemmed |
Translation Procedures in Translating Proper Names from English into Indonesian |
title_sort |
translation procedures in translating proper names from english into indonesian |
publisher |
Universitas Udayana |
series |
Humanis |
issn |
2528-5076 2302-920X |
publishDate |
2020-11-01 |
description |
Translation procedure is a procedure or a method to translate the unit of language from the source language to the target language. Every linguistic part needs to be translated. It means including the proper names in the literary work. This study is aimed at identifying and analyzing the types of the proper name and their translation procedures in the novel entitled Pembunuhan di Orient Express. The problems in this study are discussed based on the theory of proper name and the theory of the translation procedure by Newmark (1988). The method used to collect the data was documentation method. This study applied the descriptive qualitative method in analyzing the data. The result of the analysis was presented using an informal method. The analysis showed three types of proper names in the data sources. They are people’s names, the name of an object, and the geographical term. The translator uses seven methods from 18 translation procedures that were proposed by Newmark (1988). |
url |
https://ojs.unud.ac.id/index.php/sastra/article/view/55576 |
work_keys_str_mv |
AT niputudevilestari translationproceduresintranslatingpropernamesfromenglishintoindonesian AT imadewinaya translationproceduresintranslatingpropernamesfromenglishintoindonesian AT igstayugedesosiowati translationproceduresintranslatingpropernamesfromenglishintoindonesian |
_version_ |
1724399853279117312 |