Summary: | The article is devoted to some methodological aspects of professional speech training targeted to the future translators of Chinese under conditions of a polycultural environment. The essence of scientific approaches aimed at solving the designated problem is analysed. The notion “methodological approach” is interpreted as a thematically conditioned, scientifically grounded and practice-oriented aggregate of means and devices facilitating optimization of the general process of the professional speech training targeted for the future translators of Chinese; one of its (training) methodological guidelines; a leading vector of the pursued pedagogical research. The pedagogical phenomenon “culturological approach” is defined; its structure is described. The culturological approach to teaching both mother tongue and a foreign language within the orientalists’ training is considered to be the combination of specific educational material (containing ethno-cultural information) and the linguistic one. There are singled out the main markers (national and cultural heritage, ethno-mentality, nationally marked socio-communication, linguoculturological background of the people representing Ukraine, China, Great Britain / the USA) of the actualization of the culturological approach within the system of professional speech training targeted to the future translators of Chinese under conditions of a polycultural environment.
The author specifies the conditions enabling an effective realization of the cultural-polyethnical component of the professional speech training targeted to the future translators of Chinese, they are: 1) to create special conditions for students facilitating better understanding and comprehension of their nation, the Chinese people, the people of the U.K. (the USA); to master spiritual treasury of the Ukrainian, Chinese and British (American) cultures; 2) to create simultaneously conditions facilitating better understanding and comprehension of the culture of the people minorities who co-reside on the territories of the mentioned countries; 3) to create special conditions for contrastive acquaintance with cultures of the peoples of the world in diachrony and synchrony.
The elaboration of a system of culture-oriented exercises alongside with a series of extra-class events facilitating the development of the future translators-orientalists’ cultural awareness are considered as the perspectives of further research.
|