Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’

Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that hi...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Tony Voss
Format: Article
Language:Afrikaans
Published: Tydskrif vir Letterkunde Association 2017-03-01
Series:Tydskrif vir Letterkunde
Subjects:
Online Access:https://journals.assaf.org.za/index.php/tvl/article/view/1767
id doaj-c921fceda0084c4c92ceb6c870f0d4c7
record_format Article
spelling doaj-c921fceda0084c4c92ceb6c870f0d4c72020-11-25T02:38:45ZafrTydskrif vir Letterkunde AssociationTydskrif vir Letterkunde0041-476X2309-90702017-03-01521Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’Tony Voss0Nelson Mandela University Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe.  https://journals.assaf.org.za/index.php/tvl/article/view/1767Afrikaans poetryG. G. BelliItalyJ. W. von GoetheKaaps (Afrikaans language variety)Peter Blum
collection DOAJ
language Afrikaans
format Article
sources DOAJ
author Tony Voss
spellingShingle Tony Voss
Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
Tydskrif vir Letterkunde
Afrikaans poetry
G. G. Belli
Italy
J. W. von Goethe
Kaaps (Afrikaans language variety)
Peter Blum
author_facet Tony Voss
author_sort Tony Voss
title Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_short Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_full Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_fullStr Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_full_unstemmed Peter Blum and Italy: ‘Italië het ons aangegryp’
title_sort peter blum and italy: ‘italië het ons aangegryp’
publisher Tydskrif vir Letterkunde Association
series Tydskrif vir Letterkunde
issn 0041-476X
2309-9070
publishDate 2017-03-01
description Early readers of the two volumes of verse—Steenbok tot poolsee (“Capricorn to Polar Sea”, 1955) and Enklaves van die lig (“Enclaves of the Light”, 1958)—of Peter Blum (1925–90) recognised his original and distinctive grasp of Afrikaans, although he was not a native speaker, and acknowledged that his work brought to the language a strong sense of European culture and history. Within that Europeanness, the Italian dimension of Blum’s work is explored here. There are some biographical sources for the sensitivity to and knowledge of Italy revealed in the poetry. This paper explores particularly Blum’s “Kaapse sonnette” (“Cape Sonnets”), versions of some of the Sonetti Romaneschi of G. G. Belli (1791–1863), transposed to Cape Town of the 1950s, and “Die klok in die newel: ’n narrasie in twee episodes” (“The Bell in the Mist: A Narration in Two Episodes”), an autobiographical mini-epic that brings together Blum’s adolescence and young manhood in an account of his calling as a poet. Although Blum chose Afrikaans as his poetic medium, and rejected his native German, his embrace of Italy was largely mediated by his reading of Goethe. 
topic Afrikaans poetry
G. G. Belli
Italy
J. W. von Goethe
Kaaps (Afrikaans language variety)
Peter Blum
url https://journals.assaf.org.za/index.php/tvl/article/view/1767
work_keys_str_mv AT tonyvoss peterblumanditalyitaliehetonsaangegryp
_version_ 1724789787135574016