Elaboración de corpus textuales y detección de unidades léxicas especializadas en terminología

Formar a los alumnos en terminología parece ser imprescindible para que lleven a bien cualquier traducción especializada. Existen manuales (Monterde, 1998; Aguilar, 2001, etc.) que ofrecen a los docentes, material sobre el que apoyarse para impartirla. Pero, a nuestro entender, algunos carecen de e...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Françoise Olmo Cazevieille
Format: Article
Language:deu
Published: Universidad de Las Palmas de Gran Canaria 2019-03-01
Series:Revista de Lenguas para Fines Específicos
Subjects:
TIC
Online Access:https://ojsspdc.ulpgc.es/ojs/index.php/LFE/article/view/833
Description
Summary:Formar a los alumnos en terminología parece ser imprescindible para que lleven a bien cualquier traducción especializada. Existen manuales (Monterde, 1998; Aguilar, 2001, etc.) que ofrecen a los docentes, material sobre el que apoyarse para impartirla. Pero, a nuestro entender, algunos carecen de ejercicios prácticos y otros proponen actividades interesantes pero descontextualizadas pues no se plantean dentro de un proyecto terminográfico concreto. En este trabajo, exponemos cómo elaborar un corpus textual especializado en formato electrónico que permita estudiar el uso real de la terminología respondiendo a un proyecto concreto y nos detenemos en explicitar actividades de clase para diferenciar una unidad léxica especializada de otra no especializada con el fin de preparar a los alumnos a seleccionar los candidatos a términos. En definitiva, proponemos una metodología integradora del conocimiento, de las competencias digitales y del aprendizaje colaborativo que mejore las aptitudes de los estudiantes para desenvolverse en el mundo profesional.
ISSN:1133-1127
2340-8561