Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/Libras

<div class="page" title="Page 1"><div class="layoutArea"><div class="column"><p><span>O atual contexto da educação inclusiva no Ensi</span><span>no Superior permitiu significativo aumento da </span><span>...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jonatas Rodrigues Medeiros
Format: Article
Language:English
Published: Instituto Nacional de Educação de Surdos 2018-12-01
Series:Revista Espaço
Online Access:http://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/article/view/453
id doaj-c7b9c510876e46e8a8768fedc7bf8a73
record_format Article
spelling doaj-c7b9c510876e46e8a8768fedc7bf8a732020-11-24T20:48:02ZengInstituto Nacional de Educação de SurdosRevista Espaço0103-76682525-62032018-12-0105010.20395/re.v0i50.453375Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/LibrasJonatas Rodrigues Medeiros0Universidade Federal do Paraná<div class="page" title="Page 1"><div class="layoutArea"><div class="column"><p><span>O atual contexto da educação inclusiva no Ensi</span><span>no Superior permitiu significativo aumento da </span><span>presença das pessoas surdas nos cursos de graduação e pós-graduação da Universidade Federal do Paraná. A perspectiva educacional bilíngue no </span><span>Ensino Superior aponta uma demanda significati</span><span>va ao tradutor intérprete de Libras como um dos protagonistas para assegurar o processo inclusivo, por meio da acessibilidade linguística nas atividades (extra)curriculares das instituições de ensino. Nesse contexto, a presente pesquisa tem como objetivo geral contribuir com a descrição de me</span>todologia para tradução de artigo científico a para comunidade surda acadêmica da Universidade Federal do Paraná (UFPR); os objetivos específicos se desdobram em descrever e analisar características da composicionalidade desse gênero, traduzido à luz do letramento bilíngue. Na revisão de literatura percorremos o campo da Análise Textual em Tradução (NORD, 2016), os Estudos de Gêneros Textuais (MARCUSCHI, 2002, 2003) e as pesquisas em Letramento Bilíngue para Surdos (FERNANDES, 2003). A metodologia de pesquisa de abordagem qualitativa descreve etapas do processo tradutório, apresentando os procedimentos metodológicos adotados na tradução de um artigo científico em português traduzido em Libras no suporte de vídeo: compreensão e internalização do texto-fonte, análise crítica pré-tradutória e materialização do processo tradutório. O processo de tradução prioriza recursos semióticos de compo- sição verbais e não-verbais na produção da sinalização, de modo a priorizar a experiência visual dos estudantes na leitura do texto. Como resultados, apontamos a importância de compreender as características composicionais e discursivas de gêneros textuais sinalizados em Libras para o processo de tradução de textos e materiais bilíngues, promovendo o letramento acadêmico dos estudantes surdos da graduação e da pós-graduação.</p></div></div></div>http://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/article/view/453
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Jonatas Rodrigues Medeiros
spellingShingle Jonatas Rodrigues Medeiros
Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/Libras
Revista Espaço
author_facet Jonatas Rodrigues Medeiros
author_sort Jonatas Rodrigues Medeiros
title Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/Libras
title_short Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/Libras
title_full Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/Libras
title_fullStr Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/Libras
title_full_unstemmed Tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico Língua portuguesa/Libras
title_sort tradução e letramento acadêmico: uma proposta metodológica do processo tradutório do par linguístico língua portuguesa/libras
publisher Instituto Nacional de Educação de Surdos
series Revista Espaço
issn 0103-7668
2525-6203
publishDate 2018-12-01
description <div class="page" title="Page 1"><div class="layoutArea"><div class="column"><p><span>O atual contexto da educação inclusiva no Ensi</span><span>no Superior permitiu significativo aumento da </span><span>presença das pessoas surdas nos cursos de graduação e pós-graduação da Universidade Federal do Paraná. A perspectiva educacional bilíngue no </span><span>Ensino Superior aponta uma demanda significati</span><span>va ao tradutor intérprete de Libras como um dos protagonistas para assegurar o processo inclusivo, por meio da acessibilidade linguística nas atividades (extra)curriculares das instituições de ensino. Nesse contexto, a presente pesquisa tem como objetivo geral contribuir com a descrição de me</span>todologia para tradução de artigo científico a para comunidade surda acadêmica da Universidade Federal do Paraná (UFPR); os objetivos específicos se desdobram em descrever e analisar características da composicionalidade desse gênero, traduzido à luz do letramento bilíngue. Na revisão de literatura percorremos o campo da Análise Textual em Tradução (NORD, 2016), os Estudos de Gêneros Textuais (MARCUSCHI, 2002, 2003) e as pesquisas em Letramento Bilíngue para Surdos (FERNANDES, 2003). A metodologia de pesquisa de abordagem qualitativa descreve etapas do processo tradutório, apresentando os procedimentos metodológicos adotados na tradução de um artigo científico em português traduzido em Libras no suporte de vídeo: compreensão e internalização do texto-fonte, análise crítica pré-tradutória e materialização do processo tradutório. O processo de tradução prioriza recursos semióticos de compo- sição verbais e não-verbais na produção da sinalização, de modo a priorizar a experiência visual dos estudantes na leitura do texto. Como resultados, apontamos a importância de compreender as características composicionais e discursivas de gêneros textuais sinalizados em Libras para o processo de tradução de textos e materiais bilíngues, promovendo o letramento acadêmico dos estudantes surdos da graduação e da pós-graduação.</p></div></div></div>
url http://www.ines.gov.br/seer/index.php/revista-espaco/article/view/453
work_keys_str_mv AT jonatasrodriguesmedeiros traducaoeletramentoacademicoumapropostametodologicadoprocessotradutoriodoparlinguisticolinguaportuguesalibras
_version_ 1716809090667118592