Translation and Quality: Editorial
The world is producing more and more content and needs increasing volumes to be translated. The only way to offer large amounts of information and goods in multiple languages fast while staying within reasonable budgets is by making a compromise and provide content with different levels of quality...
Main Author: | Attila Görög |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Catalan |
Published: |
Universitat Autònoma de Barcelona
2014-12-01
|
Series: | Revista Tradumàtica |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistes.uab.cat/tradumatica/article/view/80 |
Similar Items
-
The Role of Machine Translation Quality Estimation in the Post-Editing Workflow
by: Hannah Béchara, et al.
Published: (2021-09-01) -
Productivity and quality when editing machine translation and translation memory outputs: an empirical analysis of English to Welsh translation
by: Screen Benjamin
Published: (2017-09-01) -
Post-Editing Oriented Human Quality Evaluation of Neural Machine Translation in Translator Training: A Study on Perceived Difficulties and Benefits
by: Işın ÖNER, et al.
Published: (2021-06-01) -
Identifying the Machine Translation Error Types with the Greatest Impact on Post-editing Effort
by: Joke Daems, et al.
Published: (2017-08-01) -
Productivity and quality in the post-editing of outputs from translation memories and machine translation
by: Guerberof Arenas, Ana
Published: (2012)