Sobre “trasto” y “traste”

Que el esp. trasto/traste, lo mismo que las formas emparentadas de diversas lenguas y dialectos, procedieron del lat. transtrum, es, y ha sido siempre, una opinión universalmente admitida dentro de la Gramática Histórica de las Lenguas Romances. Aunque en lo referente a las formas españolas esa apar...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ángel Pariente
Format: Article
Language:Spanish
Published: Consejo Superior de Investigaciones Científicas 1970-06-01
Series:Revista de Filología Española
Online Access:http://xn--revistadefilologiaespaola-uoc.revistas.csic.es/index.php/rfe/article/view/782
Description
Summary:Que el esp. trasto/traste, lo mismo que las formas emparentadas de diversas lenguas y dialectos, procedieron del lat. transtrum, es, y ha sido siempre, una opinión universalmente admitida dentro de la Gramática Histórica de las Lenguas Romances. Aunque en lo referente a las formas españolas esa aparente unanimidad está rota, en el fondo, por una discrepancia en un punto esencial. Pues, en general, los autores habían dado siempre por supuesto que las formas españolas derivaron directamente del lat. transtrum. Mientras que Corominas sostiene que "probablemente trasto y con seguridad traste fueron préstamos del cat. trast/traste”. Una idea, desde luego, muy de acuerdo con la tendencia de Corominas a ver catalanismos y occitanismos en el español, y que en las obras españolas ha comenzado a abrirse paso pero ciertamente, en este caso concreto, al parecer no muy afortunada.
ISSN:0210-9174
1988-8538