Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)

Selected remarks on the phonetics of Letters of Father Parthenius... (1643) This paper is devoted to a selection of issues concerning the phonetics of the 17th‑century Kievan variety of Polish, analyzed in the context of the 17th‑century standard Polish and its other regional varieties. Polish tran...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Jolanta Klimek
Format: Article
Language:Belarusian
Published: Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences 2015-06-01
Series:Acta Baltico-Slavica
Subjects:
Online Access:https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/621
id doaj-c5b458812ff14f71b35c51ab5105a4ce
record_format Article
spelling doaj-c5b458812ff14f71b35c51ab5105a4ce2020-11-24T23:04:22ZbelInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesActa Baltico-Slavica2392-23892015-06-0137057558410.11649/abs.2013.039410Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)Jolanta Klimek0Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II [John Paul II Catholic University of Lublin], LublinSelected remarks on the phonetics of Letters of Father Parthenius... (1643) This paper is devoted to a selection of issues concerning the phonetics of the 17th‑century Kievan variety of Polish, analyzed in the context of the 17th‑century standard Polish and its other regional varieties. Polish translations of the letters written by the Patriarch of Constantinople Parthenius I to the Kievan Metropolitan Piotr Mohyla were used as research material. The vocalic analysis covers the follo­wing aspects: the raised vowels, the reduction of oN into uN, the alternation between każdy and kożdy, as well as the nasal vowel articulation. The paper also discusses the following consonantal features: the distortion in the palatalization of consonants, the phonetic realization of -ou-, -au- in borrowings, the presence of the palatalized ‑ch’ – and the problematic spelling of l – ł. No significant phonetic contrasts have been detected between Letters... and other texts written in the Kievan variety of Polish. This allows a conclusion that the phonetics of the translated letters is representative of the Kievan Polish of the 1640s. This variety, on the other hand, exhibits the influence of the standard Polish as well as of Russian.   Фонетика текста Listy Swieteo Oyca Partheniusza... (1643) Статья посвящена вопросам фонетики языка семнадцатого века Киева, рассматриваемого на фоне восточного варианта и общепольского языка. В качестве исходного материала взят польский перевод писем патриарха Константинополя Партения I митрополиту Киева, Петру Могиле. Анализ вокализма включает: суженные гласные, чередование każdy – kożdy и реализацию носовых гласных. Анализ консонантизма включает: нарушения мягкости согласных, судьбу -ou-, -au- в заимствованных формах, наличие мягкого -ch’-, ошибочные записи l – ł. Не обнаруживается больших различий между Письмами... и другими польскими текстами, напечатанными в XVII в. в Киеве, поэтому можно прийти к выводу, что фонетика перевода Писем... характерна для польского языка, употребляемого в то время в Киеве. В описываемом варианте языка можно найти следы воздействия как общепольского языка, так и восточнославянского субстрата.https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/621Kievan variety of Polish 17th-centuryphoneticsMohylaParthenius Ihistory of language
collection DOAJ
language Belarusian
format Article
sources DOAJ
author Jolanta Klimek
spellingShingle Jolanta Klimek
Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)
Acta Baltico-Slavica
Kievan variety of Polish 17th-century
phonetics
Mohyla
Parthenius I
history of language
author_facet Jolanta Klimek
author_sort Jolanta Klimek
title Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)
title_short Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)
title_full Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)
title_fullStr Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)
title_full_unstemmed Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)
title_sort z fonetyki "listów święteo oyca partheniusza..." (1643)
publisher Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
series Acta Baltico-Slavica
issn 2392-2389
publishDate 2015-06-01
description Selected remarks on the phonetics of Letters of Father Parthenius... (1643) This paper is devoted to a selection of issues concerning the phonetics of the 17th‑century Kievan variety of Polish, analyzed in the context of the 17th‑century standard Polish and its other regional varieties. Polish translations of the letters written by the Patriarch of Constantinople Parthenius I to the Kievan Metropolitan Piotr Mohyla were used as research material. The vocalic analysis covers the follo­wing aspects: the raised vowels, the reduction of oN into uN, the alternation between każdy and kożdy, as well as the nasal vowel articulation. The paper also discusses the following consonantal features: the distortion in the palatalization of consonants, the phonetic realization of -ou-, -au- in borrowings, the presence of the palatalized ‑ch’ – and the problematic spelling of l – ł. No significant phonetic contrasts have been detected between Letters... and other texts written in the Kievan variety of Polish. This allows a conclusion that the phonetics of the translated letters is representative of the Kievan Polish of the 1640s. This variety, on the other hand, exhibits the influence of the standard Polish as well as of Russian.   Фонетика текста Listy Swieteo Oyca Partheniusza... (1643) Статья посвящена вопросам фонетики языка семнадцатого века Киева, рассматриваемого на фоне восточного варианта и общепольского языка. В качестве исходного материала взят польский перевод писем патриарха Константинополя Партения I митрополиту Киева, Петру Могиле. Анализ вокализма включает: суженные гласные, чередование każdy – kożdy и реализацию носовых гласных. Анализ консонантизма включает: нарушения мягкости согласных, судьбу -ou-, -au- в заимствованных формах, наличие мягкого -ch’-, ошибочные записи l – ł. Не обнаруживается больших различий между Письмами... и другими польскими текстами, напечатанными в XVII в. в Киеве, поэтому можно прийти к выводу, что фонетика перевода Писем... характерна для польского языка, употребляемого в то время в Киеве. В описываемом варианте языка можно найти следы воздействия как общепольского языка, так и восточнославянского субстрата.
topic Kievan variety of Polish 17th-century
phonetics
Mohyla
Parthenius I
history of language
url https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/621
work_keys_str_mv AT jolantaklimek zfonetykilistowswieteooycapartheniusza1643
_version_ 1725630907532967936