Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)
Selected remarks on the phonetics of Letters of Father Parthenius... (1643) This paper is devoted to a selection of issues concerning the phonetics of the 17th‑century Kievan variety of Polish, analyzed in the context of the 17th‑century standard Polish and its other regional varieties. Polish tran...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | Belarusian |
Published: |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences
2015-06-01
|
Series: | Acta Baltico-Slavica |
Subjects: | |
Online Access: | https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/621 |
id |
doaj-c5b458812ff14f71b35c51ab5105a4ce |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-c5b458812ff14f71b35c51ab5105a4ce2020-11-24T23:04:22ZbelInstitute of Slavic Studies, Polish Academy of SciencesActa Baltico-Slavica2392-23892015-06-0137057558410.11649/abs.2013.039410Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643)Jolanta Klimek0Katolicki Uniwersytet Lubelski Jana Pawła II [John Paul II Catholic University of Lublin], LublinSelected remarks on the phonetics of Letters of Father Parthenius... (1643) This paper is devoted to a selection of issues concerning the phonetics of the 17th‑century Kievan variety of Polish, analyzed in the context of the 17th‑century standard Polish and its other regional varieties. Polish translations of the letters written by the Patriarch of Constantinople Parthenius I to the Kievan Metropolitan Piotr Mohyla were used as research material. The vocalic analysis covers the following aspects: the raised vowels, the reduction of oN into uN, the alternation between każdy and kożdy, as well as the nasal vowel articulation. The paper also discusses the following consonantal features: the distortion in the palatalization of consonants, the phonetic realization of -ou-, -au- in borrowings, the presence of the palatalized ‑ch’ – and the problematic spelling of l – ł. No significant phonetic contrasts have been detected between Letters... and other texts written in the Kievan variety of Polish. This allows a conclusion that the phonetics of the translated letters is representative of the Kievan Polish of the 1640s. This variety, on the other hand, exhibits the influence of the standard Polish as well as of Russian. Фонетика текста Listy Swieteo Oyca Partheniusza... (1643) Статья посвящена вопросам фонетики языка семнадцатого века Киева, рассматриваемого на фоне восточного варианта и общепольского языка. В качестве исходного материала взят польский перевод писем патриарха Константинополя Партения I митрополиту Киева, Петру Могиле. Анализ вокализма включает: суженные гласные, чередование każdy – kożdy и реализацию носовых гласных. Анализ консонантизма включает: нарушения мягкости согласных, судьбу -ou-, -au- в заимствованных формах, наличие мягкого -ch’-, ошибочные записи l – ł. Не обнаруживается больших различий между Письмами... и другими польскими текстами, напечатанными в XVII в. в Киеве, поэтому можно прийти к выводу, что фонетика перевода Писем... характерна для польского языка, употребляемого в то время в Киеве. В описываемом варианте языка можно найти следы воздействия как общепольского языка, так и восточнославянского субстрата.https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/621Kievan variety of Polish 17th-centuryphoneticsMohylaParthenius Ihistory of language |
collection |
DOAJ |
language |
Belarusian |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Jolanta Klimek |
spellingShingle |
Jolanta Klimek Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643) Acta Baltico-Slavica Kievan variety of Polish 17th-century phonetics Mohyla Parthenius I history of language |
author_facet |
Jolanta Klimek |
author_sort |
Jolanta Klimek |
title |
Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643) |
title_short |
Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643) |
title_full |
Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643) |
title_fullStr |
Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643) |
title_full_unstemmed |
Z fonetyki "Listów Święteo Oyca Partheniusza..." (1643) |
title_sort |
z fonetyki "listów święteo oyca partheniusza..." (1643) |
publisher |
Institute of Slavic Studies, Polish Academy of Sciences |
series |
Acta Baltico-Slavica |
issn |
2392-2389 |
publishDate |
2015-06-01 |
description |
Selected remarks on the phonetics of Letters of Father Parthenius... (1643)
This paper is devoted to a selection of issues concerning the phonetics of the 17th‑century Kievan variety of Polish, analyzed in the context of the 17th‑century standard Polish and its other regional varieties. Polish translations of the letters written by the Patriarch of Constantinople Parthenius I to the Kievan Metropolitan Piotr Mohyla were used as research material. The vocalic analysis covers the following aspects: the raised vowels, the reduction of oN into uN, the alternation between każdy and kożdy, as well as the nasal vowel articulation. The paper also discusses the following consonantal features: the distortion in the palatalization of consonants, the phonetic realization of -ou-, -au- in borrowings, the presence of the palatalized ‑ch’ – and the problematic spelling of l – ł. No significant phonetic contrasts have been detected between Letters... and other texts written in the Kievan variety of Polish. This allows a conclusion that the phonetics of the translated letters is representative of the Kievan Polish of the 1640s. This variety, on the other hand, exhibits the influence of the standard Polish as well as of Russian.
Фонетика текста Listy Swieteo Oyca Partheniusza... (1643)
Статья посвящена вопросам фонетики языка семнадцатого века Киева, рассматриваемого на фоне восточного варианта и общепольского языка. В качестве исходного материала взят польский перевод писем патриарха Константинополя Партения I митрополиту Киева, Петру Могиле. Анализ вокализма включает: суженные гласные, чередование każdy – kożdy и реализацию носовых гласных. Анализ консонантизма включает: нарушения мягкости согласных, судьбу -ou-, -au- в заимствованных формах, наличие мягкого -ch’-, ошибочные записи l – ł. Не обнаруживается больших различий между Письмами... и другими польскими текстами, напечатанными в XVII в. в Киеве, поэтому можно прийти к выводу, что фонетика перевода Писем... характерна для польского языка, употребляемого в то время в Киеве. В описываемом варианте языка можно найти следы воздействия как общепольского языка, так и восточнославянского субстрата. |
topic |
Kievan variety of Polish 17th-century phonetics Mohyla Parthenius I history of language |
url |
https://ispan.waw.pl/journals/index.php/abs/article/view/621 |
work_keys_str_mv |
AT jolantaklimek zfonetykilistowswieteooycapartheniusza1643 |
_version_ |
1725630907532967936 |