O wierności. O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Yi Lijun – tłumaczką literatury polskiej na język chiński – rozmawia Zhao Zhen
Translations into Chinese by Professor Yi Lijun, a distinguished translator of Polish literature, include the most popular books by the most recent Nobel Prize winner Olga Tokarczuk: Primeval and Other Times and House of Day, House of Night. During the interview, the Professor shares, for the...
Main Authors: | Yi Lijun, Zhao Zhen, Michał Kumor |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Silesia Press
2020-07-01
|
Series: | Postscriptum Polonistyczne |
Online Access: | https://www.journals.us.edu.pl/index.php/PPol/article/view/9559 |
Similar Items
-
Podróż między dwoma językami O pracy nad przekładem tekstów Olgi Tokarczuk z Esterą Czoj – tłumaczką literatury polskiej na język koreański – rozmawia Wioletta Hajduk-Gawron
by: Sungeun Choi, et al.
Published: (2020-07-01) -
Mit urody a Najbrzydsza kobieta świata Olgi Tokarczuk
by: Ivana Slivková
Published: (2020-09-01) -
Tłumaczenie tłumaczenia (czyli William Blake w powieści Olgi Tokarczuk)
by: Lidija Tanuševska
Published: (2020-07-01) -
Podróżując w głąb człowieczego wnętrza. Na marginesie twórczości Olgi Tokarczuk
by: Agnieszka Nęcka
Published: (2020-07-01) -
Głos Olgi Tokarczuk w Bułgarii, czyli jak odnaleźć zgubioną duszę
by: Margreta Grigorova
Published: (2020-07-01)