Foreign Terms and Otherness: A Case Study of The Joy Luck Club and Its Chinese and Japanese Translations
The limitations of Chinese transcription and the domination of Chinese scripts in print cause a difficulty in reflecting the otherness of Chinese foreign terms in English. The discrepancy among Chinese dialects has also brought about challenges. A novel form of translating Chinese foreign terms in T...
Main Author: | Hua Zhu |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Zadar
2017-12-01
|
Series: | [sic] |
Online Access: | http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=473 |
Similar Items
-
Translating the Style of Chinese American Literature: A Case Study of The Joy Luck Club
by: Chia-ling Hsiao, et al.
Published: (2009) -
Translation Strategies for The Joy Luck Club:A Case Study of Chinese American Literature
by: Lin Hsiao-ching, et al.
Published: (2001) -
The Process of Identity Formation in Amy Tan's The Joy Luck Club : Amy Tan´s The Joy Luck Club
by: Golchin, Simin
Published: (2011) -
The Four Chinese Mothers in Amy Tan's The Joy Luck Club
by: Hsu, Ai Ling, et al.
Published: (1993) -
The Cultural Conflict and Integration in "The Joy Luck Club"
by: Pan, Torng-liang, et al.
Published: (1996)