DESVENDANDO OS SEGREDOS DA TRADUÇÃO DE QUADRINHOS: UMA ANÁLISE DA TRADUÇÃO DE ROMEU E JULIETA, DA TURMA DA MÔNICA
A tradução de histórias em quadrinhos (HQs) apresenta-se como um desafio aos tradutores, em consequência de algumas peculiaridades, tais como: presença de imagens, tipicidades culturais, rimas, jogos de palavras e expressões populares, entre outras. Por se tratar de um gênero textual agradável aos m...
Main Authors: | Camila Paula Camilotti, Elisângela Liberatti |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade de Brasília
2012-09-01
|
Series: | Belas Infiéis |
Online Access: | http://periodicos.unb.br/index.php/belasinfieis/article/view/7530 |
Similar Items
-
Romance de Romeu e Julieta: tradução, memória e cultura popular
by: Maria Clara Versiani Galery
Published: (2005-06-01) -
SHAKESPEARE NO PAÍS DO FUTEBOL: UMA TRADUÇÃO DE ROMEU E JULIETA
by: Brasil, Luana Brito
Published: (2018) -
Diferenças culturais na tradução de A Turma da Mônica
by: Jucimara Sobreira de Campos
Published: (2013) -
Diferenças culturais na tradução de A Turma da Mônica
by: Campos, Jucimara Sobreira de
Published: (2013) -
PRIVATE ROMEO: AMOR, HOMOEROTISMO E SEXUALIDADE NUMA TRADUÇÃO DE ROMEU E JULIETA
by: Reis Junior, Hildeberto da Silva
Published: (2018)