A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos

O presente artigo apresenta uma reflexão inicial sobre o papel da expertise por interação como componente necessário da competência do tradutor de textos técnicos e científicos. Mais especificamente, com base no modelo de expertise, preconizado por Collins e Evans (2007, 2010), e na noção de escrita...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Igor Antônio Lourenço da Silva, Francine de Assis Silveira
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Uberlândia 2017-12-01
Series:Domínios de Lingu@gem
Subjects:
Online Access:http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38372
id doaj-c03b407803dd4e47b730785a56220aa4
record_format Article
spelling doaj-c03b407803dd4e47b730785a56220aa42021-03-02T07:55:17ZengUniversidade Federal de UberlândiaDomínios de Lingu@gem1980-57992017-12-011151746176310.14393/DL32-v11n5a2017-1919333A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicosIgor Antônio Lourenço da Silva0Francine de Assis Silveira1Universidade Federal de UberlândiaILEEL/UFUO presente artigo apresenta uma reflexão inicial sobre o papel da expertise por interação como componente necessário da competência do tradutor de textos técnicos e científicos. Mais especificamente, com base no modelo de expertise, preconizado por Collins e Evans (2007, 2010), e na noção de escrita mediante transformação do conhecimento, trazida por Scardamalia e Bereiter (1991), propõe-se que a interação entre tradutor e especialista em atividades de prática deliberada (ERICSSON; CHARNESS, 1997) fomenta processos tradutórios que levam à produção de textos de chegada adequados às expectativas das comunidades discursivas a que se destinam. Exemplos são apresentados para mostrar a pertinência da proposta e evidenciar que a expertise por interação é necessária para o sucesso da prática tradutória e para a elaboração de tarefas de prática deliberada voltadas à formação e à especialização de tradutores.http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38372Tradução de textos especializadosExpertise em traduçãoConhecimento especializadoExpertise por interação
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Igor Antônio Lourenço da Silva
Francine de Assis Silveira
spellingShingle Igor Antônio Lourenço da Silva
Francine de Assis Silveira
A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
Domínios de Lingu@gem
Tradução de textos especializados
Expertise em tradução
Conhecimento especializado
Expertise por interação
author_facet Igor Antônio Lourenço da Silva
Francine de Assis Silveira
author_sort Igor Antônio Lourenço da Silva
title A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
title_short A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
title_full A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
title_fullStr A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
title_full_unstemmed A expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
title_sort expertise por interação como condicionante da competência do tradutor de textos técnicos e científicos
publisher Universidade Federal de Uberlândia
series Domínios de Lingu@gem
issn 1980-5799
publishDate 2017-12-01
description O presente artigo apresenta uma reflexão inicial sobre o papel da expertise por interação como componente necessário da competência do tradutor de textos técnicos e científicos. Mais especificamente, com base no modelo de expertise, preconizado por Collins e Evans (2007, 2010), e na noção de escrita mediante transformação do conhecimento, trazida por Scardamalia e Bereiter (1991), propõe-se que a interação entre tradutor e especialista em atividades de prática deliberada (ERICSSON; CHARNESS, 1997) fomenta processos tradutórios que levam à produção de textos de chegada adequados às expectativas das comunidades discursivas a que se destinam. Exemplos são apresentados para mostrar a pertinência da proposta e evidenciar que a expertise por interação é necessária para o sucesso da prática tradutória e para a elaboração de tarefas de prática deliberada voltadas à formação e à especialização de tradutores.
topic Tradução de textos especializados
Expertise em tradução
Conhecimento especializado
Expertise por interação
url http://www.seer.ufu.br/index.php/dominiosdelinguagem/article/view/38372
work_keys_str_mv AT igorantoniolourencodasilva aexpertiseporinteracaocomocondicionantedacompetenciadotradutordetextostecnicosecientificos
AT francinedeassissilveira aexpertiseporinteracaocomocondicionantedacompetenciadotradutordetextostecnicosecientificos
AT igorantoniolourencodasilva expertiseporinteracaocomocondicionantedacompetenciadotradutordetextostecnicosecientificos
AT francinedeassissilveira expertiseporinteracaocomocondicionantedacompetenciadotradutordetextostecnicosecientificos
_version_ 1724241008149921792