Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil
Abstract Aim To describe the transcultural adaptation process of the Children's Anxiety Questionnaire (CAQ) for the Brazilian culture. Design This is a methodological study of cross‐cultural adaptation. Methods Study conducted in Brazil and Sweden involved the following steps: preparation, tran...
Main Authors: | , , , , , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Wiley
2021-07-01
|
Series: | Nursing Open |
Subjects: | |
Online Access: | https://doi.org/10.1002/nop2.794 |
id |
doaj-c0194f8219f6432f9c68d33e0bdd9bf1 |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-c0194f8219f6432f9c68d33e0bdd9bf12021-07-05T12:55:34ZengWileyNursing Open2054-10582021-07-01841652165910.1002/nop2.794Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in BrazilJosiane Ramos Garcia Rodrigues0Marla Andréia Garcia deAvila1Milena Temer Jamas2Fernanda Paula Cerantôla Siqueira3Loiane Garcia Daniel4Stefan Nilsson5Nursing Department Botucatu Medical School ‐ UNESP Botucatu BrazilNursing Department Botucatu Medical School ‐ UNESP Botucatu BrazilNursing Department Botucatu Medical School ‐ UNESP Botucatu BrazilNursing Department Marilia Medical School ‐ FAMEMA Marília BrazilSchool of Architecture Arts and Communication – UNESP Bauru BrazilInstitute of Health and Care Sciences, and University of Gothenburg Centre for Person‐Centred Care Sahlgrenska Academy University of Gothenburg Gothenburg SwedenAbstract Aim To describe the transcultural adaptation process of the Children's Anxiety Questionnaire (CAQ) for the Brazilian culture. Design This is a methodological study of cross‐cultural adaptation. Methods Study conducted in Brazil and Sweden involved the following steps: preparation, translation, synthesis of translations, back‐translation and review, and harmonization of the translations by a committee of 13 healthcare professionals using the content validity index (CVI). Cognitive debriefing, using children between 4–10 years old, was completed by 15 children to determine if the images corresponded with their meanings and 17 children to determine if they could understand the Global CAQ after listening. Results Convergences and discrepancies between the original instrument in Swedish, the English version and the Brazilian translation were compared. The process of culturally adapting the CAQ to Brazilian Portuguese was validated, as demonstrated by a satisfactory S‐CVI (0.94) among professionals and an agreement of 95% and above by children.https://doi.org/10.1002/nop2.794anxietychildrenemotional distresspaediatricsquestionnaire |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Josiane Ramos Garcia Rodrigues Marla Andréia Garcia deAvila Milena Temer Jamas Fernanda Paula Cerantôla Siqueira Loiane Garcia Daniel Stefan Nilsson |
spellingShingle |
Josiane Ramos Garcia Rodrigues Marla Andréia Garcia deAvila Milena Temer Jamas Fernanda Paula Cerantôla Siqueira Loiane Garcia Daniel Stefan Nilsson Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil Nursing Open anxiety children emotional distress paediatrics questionnaire |
author_facet |
Josiane Ramos Garcia Rodrigues Marla Andréia Garcia deAvila Milena Temer Jamas Fernanda Paula Cerantôla Siqueira Loiane Garcia Daniel Stefan Nilsson |
author_sort |
Josiane Ramos Garcia Rodrigues |
title |
Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil |
title_short |
Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil |
title_full |
Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil |
title_fullStr |
Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil |
title_full_unstemmed |
Transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in Brazil |
title_sort |
transcultural adaptation of the children's anxiety questionnaire in brazil |
publisher |
Wiley |
series |
Nursing Open |
issn |
2054-1058 |
publishDate |
2021-07-01 |
description |
Abstract Aim To describe the transcultural adaptation process of the Children's Anxiety Questionnaire (CAQ) for the Brazilian culture. Design This is a methodological study of cross‐cultural adaptation. Methods Study conducted in Brazil and Sweden involved the following steps: preparation, translation, synthesis of translations, back‐translation and review, and harmonization of the translations by a committee of 13 healthcare professionals using the content validity index (CVI). Cognitive debriefing, using children between 4–10 years old, was completed by 15 children to determine if the images corresponded with their meanings and 17 children to determine if they could understand the Global CAQ after listening. Results Convergences and discrepancies between the original instrument in Swedish, the English version and the Brazilian translation were compared. The process of culturally adapting the CAQ to Brazilian Portuguese was validated, as demonstrated by a satisfactory S‐CVI (0.94) among professionals and an agreement of 95% and above by children. |
topic |
anxiety children emotional distress paediatrics questionnaire |
url |
https://doi.org/10.1002/nop2.794 |
work_keys_str_mv |
AT josianeramosgarciarodrigues transculturaladaptationofthechildrensanxietyquestionnaireinbrazil AT marlaandreiagarciadeavila transculturaladaptationofthechildrensanxietyquestionnaireinbrazil AT milenatemerjamas transculturaladaptationofthechildrensanxietyquestionnaireinbrazil AT fernandapaulacerantolasiqueira transculturaladaptationofthechildrensanxietyquestionnaireinbrazil AT loianegarciadaniel transculturaladaptationofthechildrensanxietyquestionnaireinbrazil AT stefannilsson transculturaladaptationofthechildrensanxietyquestionnaireinbrazil |
_version_ |
1721318557795483648 |