Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French source

Este estudo documental buscou investigar a constituição em 1875 do primeiro dicionário de língua de sinais do Brasil, a "Iconografia dos Signaes dos Surdos-Mudos", cujo autor, Flausino José da Costa Gama, fora aluno do Imperial Instituto dos Surdos-Mudos no Rio de Janeiro. Essa publicação...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Cássia Geciauskas Sofiato, Lucia Reily
Format: Article
Language:Portuguese
Published: Associação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial 2012-12-01
Series:Revista Brasileira de Educação Especial
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-65382012000400003
id doaj-bf9da69a1f934592a4ba5098652a2472
record_format Article
spelling doaj-bf9da69a1f934592a4ba5098652a24722020-11-25T00:09:23ZporAssociação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial Revista Brasileira de Educação Especial1413-65381980-54702012-12-0118456958610.1590/S1413-65382012000400003Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French sourceCássia Geciauskas SofiatoLucia ReilyEste estudo documental buscou investigar a constituição em 1875 do primeiro dicionário de língua de sinais do Brasil, a "Iconografia dos Signaes dos Surdos-Mudos", cujo autor, Flausino José da Costa Gama, fora aluno do Imperial Instituto dos Surdos-Mudos no Rio de Janeiro. Essa publicação foi analisada à luz da obra de Pierre Pélissier, surdo francês, que produziu uma obra anterior, a qual Flausino reproduziu na íntegra. A compreensão de como se constituiu a publicação deste dicionário exigiu a contextualização histórica da educação do surdo, e a pesquisa sobre a expansão dos processos de produção litográfica na segunda metade do século XIX. As duas obras foram analisadas quanto a aspectos gerais, forma de indexação lexical, verificação dos sinais que perduraram (38 entre 382), erros de tradução do francês para o português e o que estes verbetes nos dizem sobre os preceitos morais e religiosos subjacentes à educação do surdo à época. A conclusão destaca a importância da iniciativa de propagar da língua brasileira de sinais, com a primeira tentativa de registro há cento e trinta e sete anos atrás.<br>This documentary study aimed to investigate the 1875 publication of the "Iconografia dos Signaes dos Surdos-Mudos", the first sign language dictionary in Brazil. The author was Flausino José da Costa Gama, who had been a student of the Imperial Instituto dos Surdos-Mudos in Rio de Janeiro. Flausino's publication was analyzed in light of an earlier work, that Flausino reproduced in full, by Pierre Pélissier, a French deaf man. Understanding how the publication of this dictionary came about required historical contextualization of the history of education of the deaf, and research of the expansion of lythographic production processes in the second half of the twentieth-century. Both works were analyzed as to general aspect, how the lexical indexation was done, verification of the signs that have endured (38 in 382), translation errors from French to Portuguese and what these entries tell us about the underlying moral and religious precepts behind the education of the deaf at the time. The conclusion underlines the importance of the initiative of propagating Brazilian sign language and the first attempt at registering it one hundred and thirty seven years ago.http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-65382012000400003SurdezHistória da Educação EspecialLíngua de SinaisDeafnessHistory of Special EducationSign Language
collection DOAJ
language Portuguese
format Article
sources DOAJ
author Cássia Geciauskas Sofiato
Lucia Reily
spellingShingle Cássia Geciauskas Sofiato
Lucia Reily
Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French source
Revista Brasileira de Educação Especial
Surdez
História da Educação Especial
Língua de Sinais
Deafness
History of Special Education
Sign Language
author_facet Cássia Geciauskas Sofiato
Lucia Reily
author_sort Cássia Geciauskas Sofiato
title Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French source
title_short Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French source
title_full Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French source
title_fullStr Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French source
title_full_unstemmed Justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz Juxtapositions: the first Brazilian sign language dictionary and the French source
title_sort justaposições: o primeiro dicionário brasileiro de língua de sinais e a obra francesa que serviu de matriz juxtapositions: the first brazilian sign language dictionary and the french source
publisher Associação Brasileira de Pesquisadores em Educação Especial
series Revista Brasileira de Educação Especial
issn 1413-6538
1980-5470
publishDate 2012-12-01
description Este estudo documental buscou investigar a constituição em 1875 do primeiro dicionário de língua de sinais do Brasil, a "Iconografia dos Signaes dos Surdos-Mudos", cujo autor, Flausino José da Costa Gama, fora aluno do Imperial Instituto dos Surdos-Mudos no Rio de Janeiro. Essa publicação foi analisada à luz da obra de Pierre Pélissier, surdo francês, que produziu uma obra anterior, a qual Flausino reproduziu na íntegra. A compreensão de como se constituiu a publicação deste dicionário exigiu a contextualização histórica da educação do surdo, e a pesquisa sobre a expansão dos processos de produção litográfica na segunda metade do século XIX. As duas obras foram analisadas quanto a aspectos gerais, forma de indexação lexical, verificação dos sinais que perduraram (38 entre 382), erros de tradução do francês para o português e o que estes verbetes nos dizem sobre os preceitos morais e religiosos subjacentes à educação do surdo à época. A conclusão destaca a importância da iniciativa de propagar da língua brasileira de sinais, com a primeira tentativa de registro há cento e trinta e sete anos atrás.<br>This documentary study aimed to investigate the 1875 publication of the "Iconografia dos Signaes dos Surdos-Mudos", the first sign language dictionary in Brazil. The author was Flausino José da Costa Gama, who had been a student of the Imperial Instituto dos Surdos-Mudos in Rio de Janeiro. Flausino's publication was analyzed in light of an earlier work, that Flausino reproduced in full, by Pierre Pélissier, a French deaf man. Understanding how the publication of this dictionary came about required historical contextualization of the history of education of the deaf, and research of the expansion of lythographic production processes in the second half of the twentieth-century. Both works were analyzed as to general aspect, how the lexical indexation was done, verification of the signs that have endured (38 in 382), translation errors from French to Portuguese and what these entries tell us about the underlying moral and religious precepts behind the education of the deaf at the time. The conclusion underlines the importance of the initiative of propagating Brazilian sign language and the first attempt at registering it one hundred and thirty seven years ago.
topic Surdez
História da Educação Especial
Língua de Sinais
Deafness
History of Special Education
Sign Language
url http://www.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S1413-65382012000400003
work_keys_str_mv AT cassiageciauskassofiato justaposicoesoprimeirodicionariobrasileirodelinguadesinaiseaobrafrancesaqueserviudematrizjuxtapositionsthefirstbraziliansignlanguagedictionaryandthefrenchsource
AT luciareily justaposicoesoprimeirodicionariobrasileirodelinguadesinaiseaobrafrancesaqueserviudematrizjuxtapositionsthefirstbraziliansignlanguagedictionaryandthefrenchsource
_version_ 1725412122025787392