Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić
Znala je da je još netko u sobi. Nije bilo nikakvog zvuka, samo nagovještaj, slabo premještanje zraka. Neko je vrijeme bila sama, sjedila je na klupi posred galerije okružena slikama, ciklusom od petnaest platna, i činilo joj se kao da sjedi u mrtvačkoj kapelici uz tijelo rođaka ili prijatelja. To s...
Main Authors: | , |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
University of Zadar
2012-12-01
|
Series: | [sic] |
Online Access: | http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=159 |
id |
doaj-bdd906b792364e749a2cdc9516acfe0a |
---|---|
record_format |
Article |
spelling |
doaj-bdd906b792364e749a2cdc9516acfe0a2021-06-16T09:34:47ZengUniversity of Zadar[sic]1847-77552012-12-013110.15291/sic/1.3.lt.3159Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena BulićDon DeLilloJelena BulićZnala je da je još netko u sobi. Nije bilo nikakvog zvuka, samo nagovještaj, slabo premještanje zraka. Neko je vrijeme bila sama, sjedila je na klupi posred galerije okružena slikama, ciklusom od petnaest platna, i činilo joj se kao da sjedi u mrtvačkoj kapelici uz tijelo rođaka ili prijatelja. To se zove bdijenje, pomislila je. Gledala je Ulrike, glavu i trup, ranu od užeta na vratu, iako nije sa sigurnošću mogla reći koju su spravu koristili kod vješanja. Čula je kako se netko približava klupi, muškarac teška koraka, ustala je i otišla stati pred Ulrikinu sliku, jednu od tri s istim motivom, na svakoj mrtva Ulrike, leži na podu ćelije, s glavom u profilu. Platna su bila različitih veličina. Pojava te žene, njezina glava, vrat, rana od užeta, kosa, crte lica, naslikani su, od slike do slike, u zagasitim i izblijedjelim nijansama, na jednoj jasnije nego na drugoj, usta iskrivljena na jednoj slici izgledala su prirodno na drugima, sve skupa nesistematično. „Što misliš zašto je to tako naslikao?”http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=159 |
collection |
DOAJ |
language |
English |
format |
Article |
sources |
DOAJ |
author |
Don DeLillo Jelena Bulić |
spellingShingle |
Don DeLillo Jelena Bulić Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić [sic] |
author_facet |
Don DeLillo Jelena Bulić |
author_sort |
Don DeLillo |
title |
Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić |
title_short |
Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić |
title_full |
Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić |
title_fullStr |
Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić |
title_full_unstemmed |
Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić |
title_sort |
baader meinhof: don delillo / s engleskog prevela jelena bulić |
publisher |
University of Zadar |
series |
[sic] |
issn |
1847-7755 |
publishDate |
2012-12-01 |
description |
Znala je da je još netko u sobi. Nije bilo nikakvog zvuka, samo nagovještaj, slabo premještanje zraka. Neko je vrijeme bila sama, sjedila je na klupi posred galerije okružena slikama, ciklusom od petnaest platna, i činilo joj se kao da sjedi u mrtvačkoj kapelici uz tijelo rođaka ili prijatelja. To se zove bdijenje, pomislila je. Gledala je Ulrike, glavu i trup, ranu od užeta na vratu, iako nije sa sigurnošću mogla reći koju su spravu koristili kod vješanja. Čula je kako se netko približava klupi, muškarac teška koraka, ustala je i otišla stati pred Ulrikinu sliku, jednu od tri s istim motivom, na svakoj mrtva Ulrike, leži na podu ćelije, s glavom u profilu. Platna su bila različitih veličina. Pojava te žene, njezina glava, vrat, rana od užeta, kosa, crte lica, naslikani su, od slike do slike, u zagasitim i izblijedjelim nijansama, na jednoj jasnije nego na drugoj, usta iskrivljena na jednoj slici izgledala su prirodno na drugima, sve skupa nesistematično. „Što misliš zašto je to tako naslikao?” |
url |
http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=159 |
work_keys_str_mv |
AT dondelillo baadermeinhofdondelillosengleskogprevelajelenabulic AT jelenabulic baadermeinhofdondelillosengleskogprevelajelenabulic |
_version_ |
1721375314922176512 |