Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić

Znala je da je još netko u sobi. Nije bilo nikakvog zvuka, samo nagovještaj, slabo premještanje zraka. Neko je vrijeme bila sama, sjedila je na klupi posred galerije okružena slikama, ciklusom od petnaest platna, i činilo joj se kao da sjedi u mrtvačkoj kapelici uz tijelo rođaka ili prijatelja. To s...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Don DeLillo, Jelena Bulić
Format: Article
Language:English
Published: University of Zadar 2012-12-01
Series:[sic]
Online Access:http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=159
id doaj-bdd906b792364e749a2cdc9516acfe0a
record_format Article
spelling doaj-bdd906b792364e749a2cdc9516acfe0a2021-06-16T09:34:47ZengUniversity of Zadar[sic]1847-77552012-12-013110.15291/sic/1.3.lt.3159Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena BulićDon DeLilloJelena BulićZnala je da je još netko u sobi. Nije bilo nikakvog zvuka, samo nagovještaj, slabo premještanje zraka. Neko je vrijeme bila sama, sjedila je na klupi posred galerije okružena slikama, ciklusom od petnaest platna, i činilo joj se kao da sjedi u mrtvačkoj kapelici uz tijelo rođaka ili prijatelja. To se zove bdijenje, pomislila je. Gledala je Ulrike, glavu i trup, ranu od užeta na vratu, iako nije sa sigurnošću mogla reći koju su spravu koristili kod vješanja. Čula je kako se netko približava klupi, muškarac teška koraka, ustala je i otišla stati pred Ulrikinu sliku, jednu od tri s istim motivom, na svakoj mrtva Ulrike, leži na podu ćelije, s glavom u profilu. Platna su bila različitih veličina. Pojava te žene, njezina glava, vrat, rana od užeta, kosa, crte lica, naslikani su, od slike do slike, u zagasitim i izblijedjelim nijansama, na jednoj jasnije nego na drugoj, usta iskrivljena na jednoj slici izgledala su prirodno na drugima, sve skupa nesistematično. „Što misliš zašto je to tako naslikao?”http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=159
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Don DeLillo
Jelena Bulić
spellingShingle Don DeLillo
Jelena Bulić
Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić
[sic]
author_facet Don DeLillo
Jelena Bulić
author_sort Don DeLillo
title Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić
title_short Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić
title_full Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić
title_fullStr Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić
title_full_unstemmed Baader Meinhof: Don DeLillo / S engleskog prevela Jelena Bulić
title_sort baader meinhof: don delillo / s engleskog prevela jelena bulić
publisher University of Zadar
series [sic]
issn 1847-7755
publishDate 2012-12-01
description Znala je da je još netko u sobi. Nije bilo nikakvog zvuka, samo nagovještaj, slabo premještanje zraka. Neko je vrijeme bila sama, sjedila je na klupi posred galerije okružena slikama, ciklusom od petnaest platna, i činilo joj se kao da sjedi u mrtvačkoj kapelici uz tijelo rođaka ili prijatelja. To se zove bdijenje, pomislila je. Gledala je Ulrike, glavu i trup, ranu od užeta na vratu, iako nije sa sigurnošću mogla reći koju su spravu koristili kod vješanja. Čula je kako se netko približava klupi, muškarac teška koraka, ustala je i otišla stati pred Ulrikinu sliku, jednu od tri s istim motivom, na svakoj mrtva Ulrike, leži na podu ćelije, s glavom u profilu. Platna su bila različitih veličina. Pojava te žene, njezina glava, vrat, rana od užeta, kosa, crte lica, naslikani su, od slike do slike, u zagasitim i izblijedjelim nijansama, na jednoj jasnije nego na drugoj, usta iskrivljena na jednoj slici izgledala su prirodno na drugima, sve skupa nesistematično. „Što misliš zašto je to tako naslikao?”
url http://www.sic-journal.org/ArticleView.aspx?aid=159
work_keys_str_mv AT dondelillo baadermeinhofdondelillosengleskogprevelajelenabulic
AT jelenabulic baadermeinhofdondelillosengleskogprevelajelenabulic
_version_ 1721375314922176512