Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts

The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Ghusoon Subhi Khalil
Format: Article
Language:Arabic
Published: College of Education for Women 2020-09-01
Series:مجلة كلية التربية للبنات
Subjects:
Online Access:http://www.jcoeduw.uobaghdad.edu.iq/index.php/journal/article/view/1410
id doaj-bdc1333202a9400d9f13af47ba7f1d2c
record_format Article
spelling doaj-bdc1333202a9400d9f13af47ba7f1d2c2020-11-25T04:04:34ZaraCollege of Education for Womenمجلة كلية التربية للبنات1680-87382663-547X2020-09-0131No 310.36231/coeduw/vol31no3.13Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic TextsGhusoon Subhi Khalil0الجامعة المستنصرية/كلية الآداب/ قسم الترجمة The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven business news texts collected from the students’ examination papers.  It is hypothesized that many different errors will arise as a result of translating complex nominals as precisely as possible from English business news texts into Arabic. The results of the analysis revealed that the selected business news texts represented a serious challenge for second year translation students, and resulted in a number of various translation errors. It has been found that the students’ low level of bilingual competence represented the major reason for translation errors. Study findings also revealed that lexico-semantic errors were the most common type of translation errors, followed by omission, grammatical errors, misreading andfinally confusion. http://www.jcoeduw.uobaghdad.edu.iq/index.php/journal/article/view/1410business news texts, complex nominals, economic discourse, translation errors, department of translation
collection DOAJ
language Arabic
format Article
sources DOAJ
author Ghusoon Subhi Khalil
spellingShingle Ghusoon Subhi Khalil
Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
مجلة كلية التربية للبنات
business news texts, complex nominals, economic discourse, translation errors, department of translation
author_facet Ghusoon Subhi Khalil
author_sort Ghusoon Subhi Khalil
title Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
title_short Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
title_full Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
title_fullStr Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
title_full_unstemmed Textual Analysis of Complex Nominals Translation Errors in Economic Texts
title_sort textual analysis of complex nominals translation errors in economic texts
publisher College of Education for Women
series مجلة كلية التربية للبنات
issn 1680-8738
2663-547X
publishDate 2020-09-01
description The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven business news texts collected from the students’ examination papers.  It is hypothesized that many different errors will arise as a result of translating complex nominals as precisely as possible from English business news texts into Arabic. The results of the analysis revealed that the selected business news texts represented a serious challenge for second year translation students, and resulted in a number of various translation errors. It has been found that the students’ low level of bilingual competence represented the major reason for translation errors. Study findings also revealed that lexico-semantic errors were the most common type of translation errors, followed by omission, grammatical errors, misreading andfinally confusion.
topic business news texts, complex nominals, economic discourse, translation errors, department of translation
url http://www.jcoeduw.uobaghdad.edu.iq/index.php/journal/article/view/1410
work_keys_str_mv AT ghusoonsubhikhalil textualanalysisofcomplexnominalstranslationerrorsineconomictexts
_version_ 1724436103670267904