Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning

This article is a post-hoc reflective theorization of a public engagement event based on research into UK-based international students' experiences of learning English. The event was a work-in-progress theatrical performance called The Translator , devised and produced by theatre company Cap-a...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Lou Harvey, Brad McCormick, Katy Vanden, Ree Collins, Patricia Suárez
Format: Article
Language:English
Published: UCL Press 2019-01-01
Series:Research for All
Online Access:https://www.scienceopen.com/document?vid=b4811b60-45cc-4eab-97dc-a0c097990ed5
id doaj-bd9123843f7a4982bd1a9927a73df95a
record_format Article
spelling doaj-bd9123843f7a4982bd1a9927a73df95a2020-12-16T09:42:54ZengUCL PressResearch for All2399-81212019-01-0110.18546/RFA.03.1.07Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learningLou HarveyBrad McCormickKaty VandenRee CollinsPatricia SuárezThis article is a post-hoc reflective theorization of a public engagement event based on research into UK-based international students' experiences of learning English. The event was a work-in-progress theatrical performance called The Translator , devised and produced by theatre company Cap-a-Pie and associates, and staged on two nights in June 2017 in Leeds. Our aim was to create an active learning experience for the public about how they relate to 'otherness' and difference in communication, and how they think about their own responses to difficult communicative situations. Lou first outlines her understanding of intercultural learning (Harvey, 2016, following Bakhtin, 1981), her engagement with Gert Biesta's pedagogy in the interest of publicness , and Biesta's own dialogue with Hannah Arendt on freedom and plurality. We then present filmed rehearsal footage and a written description of some of the scenes from The Translator . This is followed by audience responses, which demonstrate the audience's discomfort arising from different aspects of misunderstanding in the performance and how this prompted them to consider their own 'otherness' and their responsibilities for successful communication. The subsequent discussion draws on Lou's recent thinking in critical human rights theory to demonstrate how The Translator functioned as a public pedagogy of solidarity, in which the audience reflected on our mutual responsibility to work to understand each other regardless of our cultural backgrounds and the languages we speak.https://www.scienceopen.com/document?vid=b4811b60-45cc-4eab-97dc-a0c097990ed5
collection DOAJ
language English
format Article
sources DOAJ
author Lou Harvey
Brad McCormick
Katy Vanden
Ree Collins
Patricia Suárez
spellingShingle Lou Harvey
Brad McCormick
Katy Vanden
Ree Collins
Patricia Suárez
Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning
Research for All
author_facet Lou Harvey
Brad McCormick
Katy Vanden
Ree Collins
Patricia Suárez
author_sort Lou Harvey
title Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning
title_short Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning
title_full Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning
title_fullStr Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning
title_full_unstemmed Theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning
title_sort theatrical performance as a public pedagogy of solidarity for intercultural learning
publisher UCL Press
series Research for All
issn 2399-8121
publishDate 2019-01-01
description This article is a post-hoc reflective theorization of a public engagement event based on research into UK-based international students' experiences of learning English. The event was a work-in-progress theatrical performance called The Translator , devised and produced by theatre company Cap-a-Pie and associates, and staged on two nights in June 2017 in Leeds. Our aim was to create an active learning experience for the public about how they relate to 'otherness' and difference in communication, and how they think about their own responses to difficult communicative situations. Lou first outlines her understanding of intercultural learning (Harvey, 2016, following Bakhtin, 1981), her engagement with Gert Biesta's pedagogy in the interest of publicness , and Biesta's own dialogue with Hannah Arendt on freedom and plurality. We then present filmed rehearsal footage and a written description of some of the scenes from The Translator . This is followed by audience responses, which demonstrate the audience's discomfort arising from different aspects of misunderstanding in the performance and how this prompted them to consider their own 'otherness' and their responsibilities for successful communication. The subsequent discussion draws on Lou's recent thinking in critical human rights theory to demonstrate how The Translator functioned as a public pedagogy of solidarity, in which the audience reflected on our mutual responsibility to work to understand each other regardless of our cultural backgrounds and the languages we speak.
url https://www.scienceopen.com/document?vid=b4811b60-45cc-4eab-97dc-a0c097990ed5
work_keys_str_mv AT louharvey theatricalperformanceasapublicpedagogyofsolidarityforinterculturallearning
AT bradmccormick theatricalperformanceasapublicpedagogyofsolidarityforinterculturallearning
AT katyvanden theatricalperformanceasapublicpedagogyofsolidarityforinterculturallearning
AT reecollins theatricalperformanceasapublicpedagogyofsolidarityforinterculturallearning
AT patriciasuarez theatricalperformanceasapublicpedagogyofsolidarityforinterculturallearning
_version_ 1724381544471068672