“The Penitent Wag” and “The Funny-Man Who Repented”: Cross-examining the transpositions of the short story “O Engraçado Arrependido” written by Monteiro Lobato

This article aims to cross-examine aspects of two transpositions, “The Penitent Wag” (1925) and “The Funny-Man Who Repented”(1947), of the short story “O Engraçado Arrependido” (1923), written by Monteiro Lobato. We sought to highlight the interventions, manipulations and alterations used by both tr...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Rosemary de Paula Leite Carter
Format: Article
Language:English
Published: Universidade Federal de Santa Catarina 2015-08-01
Series:Cadernos de Tradução
Subjects:
Online Access:https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/40155
Description
Summary:This article aims to cross-examine aspects of two transpositions, “The Penitent Wag” (1925) and “The Funny-Man Who Repented”(1947), of the short story “O Engraçado Arrependido” (1923), written by Monteiro Lobato. We sought to highlight the interventions, manipulations and alterations used by both translators when trying to mediate between languages and culture in order to fulfill the expectations of a new reader from another literary system.
ISSN:1414-526X
2175-7968