“The Penitent Wag” and “The Funny-Man Who Repented”: Cross-examining the transpositions of the short story “O Engraçado Arrependido” written by Monteiro Lobato
This article aims to cross-examine aspects of two transpositions, “The Penitent Wag” (1925) and “The Funny-Man Who Repented”(1947), of the short story “O Engraçado Arrependido” (1923), written by Monteiro Lobato. We sought to highlight the interventions, manipulations and alterations used by both tr...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Universidade Federal de Santa Catarina
2015-08-01
|
Series: | Cadernos de Tradução |
Subjects: | |
Online Access: | https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/40155 |
Summary: | This article aims to cross-examine aspects of two transpositions, “The Penitent Wag” (1925) and “The Funny-Man Who Repented”(1947), of the short story “O Engraçado Arrependido” (1923), written by Monteiro Lobato. We sought to highlight the interventions, manipulations and alterations used by both translators when trying to mediate between languages and culture in order to fulfill the expectations of a new reader from another literary system. |
---|---|
ISSN: | 1414-526X 2175-7968 |