A equivalência de substantivos polissêmicos (francês e português) e 0 uso de dicionários bilíngues

A descrição da equivalência dos itens lexicais de duas línguas é bastante complexa, pois não há correspondência biunívoca entre esses itens. Neste artigo, discuto o fenômeno da polissemia por meio de uma amostra de substantivos do português e do francês. A multiplicidade de sentidos de um item lexic...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Maria Cristina Parreira da Silva
Format: Article
Language:English
Published: Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo 2006-11-01
Series:Revista do GEL
Subjects:
Online Access:https://revistadogel.gel.org.br/rg/article/view/329
Description
Summary:A descrição da equivalência dos itens lexicais de duas línguas é bastante complexa, pois não há correspondência biunívoca entre esses itens. Neste artigo, discuto o fenômeno da polissemia por meio de uma amostra de substantivos do português e do francês. A multiplicidade de sentidos de um item lexical se dá no nível da lingua e não do discurso, por isso a necessidade de uma descrição adequada para inclusão nos dicionários. Um item polissêmico de uma lingua pode equivaler a vários itens distintos em outra, ou a um item também polissêmico, que, por sua vez, apresenta outros correspondentes.
ISSN:1806-4906
1984-591X