A equivalência de substantivos polissêmicos (francês e português) e 0 uso de dicionários bilíngues
A descrição da equivalência dos itens lexicais de duas línguas é bastante complexa, pois não há correspondência biunívoca entre esses itens. Neste artigo, discuto o fenômeno da polissemia por meio de uma amostra de substantivos do português e do francês. A multiplicidade de sentidos de um item lexic...
Main Author: | |
---|---|
Format: | Article |
Language: | English |
Published: |
Grupo de Estudos Linguísticos do Estado de São Paulo
2006-11-01
|
Series: | Revista do GEL |
Subjects: | |
Online Access: | https://revistadogel.gel.org.br/rg/article/view/329 |
Summary: | A descrição da equivalência dos itens lexicais de duas línguas é bastante complexa, pois não há correspondência biunívoca entre esses itens. Neste artigo, discuto o fenômeno da polissemia por meio de uma amostra de substantivos do português e do francês. A multiplicidade de sentidos de um item lexical se dá no nível da lingua e não do discurso, por isso a necessidade de uma descrição adequada para inclusão nos dicionários. Um item polissêmico de uma lingua pode equivaler a vários itens distintos em outra, ou a um item também polissêmico, que, por sua vez, apresenta outros correspondentes. |
---|---|
ISSN: | 1806-4906 1984-591X |