EMOTION VERBS IN BAHASA INDONESIA AND ASAHAN MALAY LANGUAGE: CROSS-LANGUAGE SEMANTICS ANALYSIS

<p>This research aims to compare the semantics of emotion verbs in Indonesian (EVI) and that in Asahan Malay (EVAM). The problems under study cover (1) the parameters of emotion verbs, (2) the construction of emotion verbs, (3) the categorization of emotion verbs, (4) the meaning of emotion ve...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Mulyadi Mulyadi, Sutjiati Beratha, Oktavianus Okatavianus
Format: Article
Language:English
Published: Universitas Udayana 2013-02-01
Series:e-Journal of Linguistics
Subjects:
Online Access:http://ojs.unud.ac.id/index.php/eol/article/view/4584
Description
Summary:<p>This research aims to compare the semantics of emotion verbs in Indonesian (EVI) and that in Asahan Malay (EVAM). The problems under study cover (1) the parameters of emotion verbs, (2) the construction of emotion verbs, (3) the categorization of emotion verbs, (4) the meaning of emotion verbs, and (5) the semantic roles of arguments for emotion verbs.             With formal parameters, emotion verbs were tested by using (1) transitive, (2) interrogative, (3) progressive, (4) adverbia <em>dengan sengaja</em> ‘deliberately’, and (5) reflexive. The semantic test was employed by using the component ‘X merasakan sesuatu karena X memikirkan sesuatu’ (X felt something because X thought something). In the causative contruction, EVI form dative-experiencer pattern marked with a preposition. EVI and EVAM can be subcategorized into stative-active emotion verbs. The difference of their components covers (1) <em>sedih</em> vs <em>sodih</em>, (2) <em>khawatir</em> vs <em>gopoh</em>,  (3) <em>terpukau</em> vs <em>tabodoh</em>, (4) <em>lega</em> vs <em>tonang</em>, dan (5) <em>frustrasi</em> vs <em>suntuk</em>.</p> <p><strong> </strong>The meaning of<strong> </strong>EVI and EVAM are different in terms of their element or (sub-) component. For SEV, the difference in meaning was found in the verbs (1) <em>sedih</em> vs <em> sodih</em>, (2) <em>susah</em> vs <em>susah</em>, (3) <em>takut</em> vs <em>cuak</em>, (4) <em>khawatir</em> vs <em>gaduh</em>,  (5) <em>risau</em> vs <em>riso</em>, (6) <em>gugup</em> vs <em>gopoh</em>, (7) <em>panik</em> vs <em>tagomap</em>, (8) <em>malu</em> vs <em>malu</em>, (9) <em>segan</em> vs <em>sogan</em>, (10) <em>kaget </em>and<em> terkejut</em> vs <em>takojut</em>, and (11) <em>terpukau</em> vs <em>tabodoh</em>. Meanwhile, for AEV, the meaning difference was found in the verbs (1) <em>gembira </em>and<em> girang</em> vs <em>mogah</em>, (2) <em>lega</em> vs <em>tonang</em>, (3) <em>frustrasi</em> vs <em>suntuk</em>, (4) <em>iri</em> vs <em>angek</em>, (5) <em>jenuh</em> and <em>jemu</em> vs <em>jolak</em>, (6) <em>jengkel</em> vs  <em>palak </em>and<em> rising</em>, and (7) <em>keki</em> vs <em>marsak</em>. SEV require undergoer for the subject. For AEV, the subject is the actor, and the object is the undergoer. The difference of thematic relations in the two languages was found in the emotion verbs <em>jengkel</em> (BI) and <em>rising</em> (BMA).</p> <p> </p>
ISSN:2442-7586