Connotation of the lexemes “dame” and “lady” from feminist perspective

The Russian lexemes « dame » and « lady » which were borrowed from European languages to designate wealthy, educated and high society women became assimilated in the Russian language and culture. The words gave rise to culture-oriented colocations (кaвaлерственaя дaмa/ chivalry dame), and developed...

Full description

Bibliographic Details
Main Authors: Abramova Elena, Molchanova Daria, Pavlycheva Elena, Telegin Lev
Format: Article
Language:English
Published: EDP Sciences 2020-01-01
Series:E3S Web of Conferences
Online Access:https://www.e3s-conferences.org/articles/e3sconf/pdf/2020/70/e3sconf_itse2020_21015.pdf
Description
Summary:The Russian lexemes « dame » and « lady » which were borrowed from European languages to designate wealthy, educated and high society women became assimilated in the Russian language and culture. The words gave rise to culture-oriented colocations (кaвaлерственaя дaмa/ chivalry dame), and developed new connotations, which the lexeme «женщинa»/ woman does not have. In addition to neutral and positive connotations (“истиннaя леди”/ true lady), the lexemes acquired negative connotations like “дaмa полусветa”/ demimondaine dame, which indicate to the woman’s inferior social status (полковaя дaмa/ regimental dame), highlight women’s weaknesses not inherent to men (aвтоледи/ auto lady), and stereotypical ideas of women’s low intellect (дaмский ромaн/ love story). The inherent and adherent connotations of the lexemes «дaмa»/ dame and «леди»/ lady revealed through analysis are based on traditional stereotypical ideas about women’s social roles and imply evaluation of the woman’s performance in traditionally male spheres. Thereby, acquisition of negative and ironic connotations by the lexemes is conditioned in society denying women’s new functions and roles from feminist perspective.
ISSN:2267-1242