La Fonología del Foco Contrastivo en la variedad de inglés denominada RP y español de Chile

El presente trabajo procura determinar y comparar los mecanismos entonacionales utilizados para establecer contraste en inglés RP y español de Chile. Para este fin, se han empleado corpora de habla espontánea del español de Chile y de la variedad RP del inglés. Los enunciados contrastivos fueron som...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Mauricio Véliz C
Format: Article
Language:English
Published: Universidad Católica Cardenal Raul Silva Henríquez 2010-01-01
Series:Literatura y Lingüística
Subjects:
Online Access:http://www.scielo.cl/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0716-58112010000100006
Description
Summary:El presente trabajo procura determinar y comparar los mecanismos entonacionales utilizados para establecer contraste en inglés RP y español de Chile. Para este fin, se han empleado corpora de habla espontánea del español de Chile y de la variedad RP del inglés. Los enunciados contrastivos fueron sometidos a análisis acústico, empleando un software especializado y el modelo de fonología entonacional Métrico Autosegmental. Las conclusiones más sobresalientes son las siguientes: (i) la marcación prosódica de contraste aparece como un rasgo mayormente predominante en inglés RP que en español chileno; (ii) el español presenta dos patrones que ocurren con cierta frecuencia: (H*+L) y (L+H+, L*+H); sin embargo, en inglés, el uso de (H*) sobrepasa ampliamente en número los otros patrones también detectados y (iii) en inglés el uso de (H*) se utiliza en más del 50% de los casos detectados.<br>This paper attempts to determine and contrast the intonational mechanisms used in RP English and Chilean Spanish to mark contractiveness. To this end, corpora of spontaneous speech have been used. The utterances were acoustically analyzed, making use of the Auto segmental-Metrical model of intonational phonology. Some of the conclusions are: (i) Contrastively comes across as a more predominant feature in the English language than in Spanish; (ii) Spanish presents two patterns which occur more often in cases of contrastively: (H*+L) and (L+H*, L*+H). In English, however, the use of (H*) greatly outnumbers the other patterns observed in the corpus; and the use of (H*) occurs in more than 50% of the utterances analyzed.
ISSN:0716-5811
0717-621X