Old and New Challenges in the Translation of Young Adult Novels

Technological war transposed in real-life situations is at the core of Andy Briggs’s contemporary series for teenagers HERO.COM and VILLAIN.NET originally published between 2008 and 2010 and already translated into Romanian. This paper revolves around the idea that in a century dominated by mass-...

Full description

Bibliographic Details
Main Author: Cristina CHIFANE
Format: Article
Language:English
Published: Casa Cărții de Știință 2014-12-01
Series:Cultural Intertexts
Subjects:
Online Access:http://files.cultural-intertexts.webnode.com/200000362-92f5e92f60/275-286%20Chifane%20-%20Old%20and%20New%20Challenges%20in%20the%20Translation%20of%20Young%20Adult.pdf
Description
Summary:Technological war transposed in real-life situations is at the core of Andy Briggs’s contemporary series for teenagers HERO.COM and VILLAIN.NET originally published between 2008 and 2010 and already translated into Romanian. This paper revolves around the idea that in a century dominated by mass-media and globalization, translators should be able to promptly respond to the publishers’ requirements and make sure that they have chosen the best option for their future target readers. In Andy Briggs’s novels, the never-ending clash between good and evil acquires almost graphic representations embedded in a rather detailed vocabulary related to war and modern technology. Translating such novels becomes a challenge for those who have to bear in mind that nowadays teenagers all over the world have the possibility to communicate on the internet and are thus accustomed to the kind of language the characters in these novels use.
ISSN:2393-0624
2393-1078